Михаил Самуэлевич Генделев
Михаил Генделев | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе | |
Новости в Викиновостях |
Михаи́л Самуэ́левич Ге́нделев (1950, Ленинград — 2009, Тель-Авив) — израильский поэт и переводчик. Считается одним из основателей русскоязычной литературы в Израиле.
Окончил Ленинградский санитарно-гигиенический институт. Работал спортивным врачом. С 1967 года начал писать стихи, которые не публиковались. В 1977 году эмигрировал в Израиль. Фельдшером принимал участие в Ливанской войне. В 1990-х годах много издавался как журналист. Был первым президентом Иерусалимского литературного клуба.
Цитаты из стихотворений разных лет
[править]— из книги «Обстановка в пустыне»,[2] 1993 |
— из книги «Обстановка в пустыне», 1993 |
Что Алеша Хвостенко | |
— «На смерть поэта», Москва, август 2004 |
Дай я пошлю тебе бабочку божию чушь безделку | |
— «На смерть поэта», Москва, август 2004 |
Топинамбур конечно названье кого | |
— «Топинамбур груша земляная» (Москва – Иерусалим, 24 февраля – 15 марта 2005 г.) |
А | |
— «Берлинская лазурь», Москва, август 2007 |
но ведь пришла | |
— «Берлинская лазурь», Москва, август 2007 |
— «Госпиталь инвалидов войны лета 1976 года»[6], Иерусалим, июль 2007 |
гром гремит | |
— «Госпиталь инвалидов войны лета 1976 года», Иерусалим, июль 2007 |
— «Волосы Береники», Иерусалим, август 2007 |
Как | |
— «Пальмовое вино», Казань – Москва, август 2007 |
Мы спать пошлем дитя пусть сон его глубок | |
— «Семейная фотография на фоне салюта», Иерусалим, август 2006 г. |
— «Одна сигарета с видом на Иерихон», Иерихон – Москва, август 2006 г. |
я так скажу как Магда Геббельс вы здесь посидите | |
— «Палестинское танго», Яффо – Москва, август-сентябрь 2006 г. |
Как врывались в бараки | |
— «Ресторан “Эфиопия” девятое мая», 2008 |
Цитаты из песен
[править]Чей ты сын? | |
— «Ностальгия» (музыка Леонида Нирмана), 1975 |
Михаил Генделев о себе
[править]...Мне недавно пришло в голову, что в ситуации, когда весь мир рассыпается, единственный способ утвердить словесную реальность — это произнести слово — это послать его вдаль и ждать эха, как летучая мышь. Нащупывать мир словами.[9] | |
— «Дорога на одного», 1987 |
Не оттого ли я так теперь не люблю, когда стучат в дверь... А при свете дня писать решительно не могу. Все катается на мотив «Синий платочек». И филиппики, за кои заслуженно несу титул года «Враг алии номер один. И абсорбции». И переводы стихов Борхеса и Шломо Ибн-Габироля. Что б ни писал, от некролога до одической поэмы, – он же. С опущенных плеч. Положительно не могу творить при беспощадном, все высвечивающем свете дня![10] | |
— «Записки из мансарды», 1992 |
— из книги «Великое русское путешествие» (Ленинград-Иерусалим-Ленинград), 1993 |
Что свидетельство множественности меня? Мы — это: евреи, солдаты, мертвецы, психи, счастливцы, старики, цари, ублюдки, форинбодины, журналисты ве хуле, ве хуле. Мы даже иногда — поэт. | |
— из статьи «Вид на крепость в ясную погоду», январь 1994 года |
— из статьи «Вид на крепость в ясную погоду», январь 1994 года |
Конечно, поэт — это не совсем чтоб мужчина... Мужчина — это тот, кто зарабатывает деньги, содержит семью, любит автомобили, пиво и шеш-беш и в третьем лице говорит о себе «он», а не «она». А я в третьем лице о себе вообще не очень распространяюсь, а когда обо мне говорят и сплетничают посторонние, сразу же возникает куча неразрешимых вопросов: «бездарность», «большая стерва», «недюжинное дарование», «ординарность», «личность», «явление», «гадина редкая», «бестия чернокудрая» и т.д., и т.п. – это кто? Мальчик или девочка? Куча неразрешимых вопросов.[11] | |
— «Я и женщины», 1994 |
— «Сучка с сумочкой», февраль 1995 |
Я просто полагаю, что поэзия — это занятие взрослых и твердых людей… А взрослый — это тот, кто ходит на работу — работать, на войну — убивать, в постель — любить, а не играть в то, что работает, убивает и любит. | |
— из статьи «Дикси», 6 апреля 1995 |
— «Полное собрание сочинений», Послесловие автора, 2009 |
Цитаты из прозы
[править]Нет! нас не интересует сомнительный сиюминутный успех у черни, не манит, и все! Наши образцы: «Одиссея», «Путешествия Гулливера», «Как реорганизовать Рабкрин» — нетленные образцы наши. | |
— «Великое русское путешествие» (Ленинград-Иерусалим-Ленинград), 1993 |
Привожу пар экзампль пример: завалящий французик из Годо. Урожденный, безусловно, еврей, но с волюнтарным (перевод иноязычных текстов, толкование выделенных курсивом темных мест и примечания на странице 159), конечно, израильским гражданством, и — поехал в Бордо. Есть о чем писать? О чем читать, глаза утомлять? Нету о чем писать, нету о чем читать, глаза б не глядели.[1] | |
— из книги «Великое русское путешествие» (Ленинград-Иерусалим-Ленинград), 1993 |
…За 15 лет уж можно и самого тупого натаскать признавать херувимов с первого взгляда. И отдавать им честь. В полете. | |
— из статьи «Вид на крепость в ясную погоду», январь 1994 года |
Поэт работает все же не в культуре и не в истории, не на бумаге. Он работает в ничём, в еще менее ничём, чем межзвездный вакуум, чем эмиграция, чем отсутствие читателя. И в этом, даже менее чем идеальном ничьём Ничём из идеального ничего он строит свой неидеальный текст. | |
— из послесловия к книге «Неполное собрание сочинений», Москва 20 января 2002 года |
Я настаиваю на безукоризненности своего гастрономического вкуса и пристрастий: хорош бы я был, кабы выдавал рецепты манной каши с кетчупом вместо цыплят «монморанси» или, что почти то же самое, тефтели из холодной рыбы с макаронами и вялым огурцом вместо карпа «а-ля Ротшильд»!… Иное дело – согласование моего вкуса со вкусами общества, которое желает трескать всякую пакость то ли по привычке, то ли по семейной традиции, то ли по недостатку времени, денег и воображения… Тут я бескомпромиссен и на поводу у пожирателей тефтельки не пойду, извините – не могу.[14] | |
— «Книга о вкусной и нездоровой пище...», 2006 |
Репатрианты, столуясь в Израиле, справедливо жалуются на вкусовую «неполноценность» некоторых местных продуктов: кашерованных мяса и птицы, овощей и фруктов… В участливых разговорах с ними я провел немало времени, пытаясь убедить их перестать трагедировать, а попробовать обратить свое слепо-глухо-внимание на простое, казалось бы, обстоятельство – не «безвкусие» (помидоров, земляники, творога и т. д.), а иновкусие! Что особенно демонстративно проявлено на примере салата, зелени сельдерея, редиса да и картофеля! Розы в Израиле, действительно, в основном не пахнут! Но еще как пахнут базилик и кардамон, тмин, тимьян и заатар (ближневосточная пряная смесь на основе чабреца, майорана, иссопа)! Простое добавление в салатную заправку, скажем, жареного кунжутного семени рождает сладкое жужжание в ноздрях.[14] | |
— «Книга о вкусной и нездоровой пище...», 2006 |
Привык я на войне сносить и жар, и холод, и к пище всякой там меня привел, соответственно, голод. | |
— «Книга о вкусной и нездоровой пище...», 2006 |
Да, я искренне считаю, что современная русская литература больна. ...И как бывший русский литератор, я определил бы эти симптомы как философодефицитную астению писательского сознания, прогрессирующий эстетический паралич с дегенеративными изменениями читательской психики. | |
— из статьи «Галочки на белых полях современной русской литературы», 2000-е |
Цитаты из эссеистики
[править]Я почему-то думал, что ее спасет талант. Вселенный в ум, организующий быт талант (не родственный даже двоюродно общей одаренности, не говоря об способностях, которые лишь побуждают к включению гений, а не являются его причиной). Ответственный за всё талант — пилот. Спасет, чтобы всё успела написать талантливая наша Анечка, написать все, что положено именно ей — Ане Горенко. Кажется, сие — что талант организует жизнь и упорядочивает судьбу, вся эта добродетельная иллюзия — издержки, шелупонь кружка романтической авиамодели. Эрос, мол, побеждает Танатос, и Дух поэзии обязательно — побеждает Танатос, и культурка, мол, тоже обязательно побеждает танатос по очкам, который танатос от непрерывных поражений ходит как обосранный. | |
— «Японец в кипятке», Иерусалим, апрель 1999 |
Большинство ее стихов смерть остановила в новом для меня и теперь уже окончательном жесте. Привыкаю их перечитывать. Неисправимо. | |
— «Японец в кипятке», Иерусалим, апрель 1999 |
Пьяная, она мне посвятила стихотворение, на выбор. Но я забыл какое. | |
— «Японец в кипятке», Иерусалим, апрель 1999 |
Цитаты о Михаиле Генделеве
[править]Кстати об Иерусалиме: ты слышал, что у Генделева был инсульт? Как мы стареем. В девяностом году в Ерушалаиме, на дне рождения Вайскопфа, мы с Генделевым нажрались в хлам и закончили ночь в пять часов в последнем открытом баре, довесив на русскую водку, мексиканскую текилу и израильское вино полдюжины пива «Маккаби». Перед рассветом в закоулках арабского квартала мы были обнаружены патрульным джипом и подброшены в центр. | |
— Михаил Веллер, «Ножик Серёжи Довлатова», 1997 |
— Как-то мне рассказывали, что вы то ли ругали известного поэта Генделева, то ли хвалили его кулинарные рецепты. Правда ли? | |
— Александр Бовин, «Пять лет среди евреев и мидовцев», 1999 |
Обращает на себя внимание, что некоторые поэты, ощущая узость русскоязычной среды обитания только в печатном слове, начали писать песни. Михаил Генделев, например, который ещё в родном Питере написал превосходную песню «Ностальгия», теперь, уже вполне став израильским классиком, снова начал писать песни, и в последнюю нашу встречу в 97-м году показал мне целый цикл.[18] | |
— Александр Городницкий, «И жить ещё надежде», 2001 |
...Не знаю, почему я был так уверен, что Миша из этой истории выкарабкается. Наверно, потому что плохо представлял себе свою жизнь без него. Мы очень дружили и виделись постоянно — как не расставались. За несколько дней до беды позвонил Веллер и сказал, что Мише стало лучше, и я уже совсем успокоился. Никогда ещё не испытывал такую растерянность от ухода близкого человека — как-то в этот раз особенно неправильно. Звонит телефон, а я слышу его голос: «Привет, дорогой мой...» | |
— Андрей Макаревич, 2009 |
Цитаты о Михаиле Генделеве в стихах
[править]Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику. |
Вы, Генделев, ёбнулись! |
Источники
[править]- ↑ 1 2 3 4 5 Михаил Генделев. Великое русское путешествие: В 3 т. Послесл. М. Вайскопфа. Том 1: Ленинград-Иерусалим-Ленинград, 1987-1988 г. — Москва: Текст, 1993 г. — 165 с.
- ↑ «Обстановка в пустыне» — незаконченный проект книги коротких стихов (двустиший).
- ↑ 1 2 Михаил Генделев. На смерть поэта. — М.: Новое Литературное Обозрение, номер 2, 2005 г.
- ↑ 1 2 Михаил Генделев, «Топинамбур груша земляная» (Москва – Иерусалим, 24 февраля – 15 марта 2005 г.)
- ↑ 1 2 3 4 Михаил Генделев. Новые стихи. — М.: Октябрь, номер 1, 2008 г.
- ↑ Госпиталь инвалидов войны находится в Ленинграде. Там Михаил Генделев недолгое время проработал, пока его не выгнали.
- ↑ 1 2 3 Михаил Генделев. Из цикла «Компания». — М.: Новое Литературное Обозрение, номер 2, 2007 г.
- ↑ Михаил Генделев. Стихи. — М.: Звезда, номер 4, 2008 г.
- ↑ Михаил Генделев. «Дорога на одного». Из интервью с Н. Гутиной. — Тель-Авив: «22», № 56, октябрь-ноябрь 1987 г. — с.21
- ↑ Михаил Генделев. Записки из мансарды. — Тель-Авив: Калейдоскоп, 27 марта 1992 г. — с.21
- ↑ Михаил Генделев. Мемуары бывшего бабника. — Тель-Авив: Окна, 7 апреля 1994 г. — с.18
- ↑ Михаил Генделев. Сучка с сумочкой. — Тель-Авив: Окна, 2-8 февраля 1992 г. — с.5
- ↑ Михаил Генделев. «Полное собрание сочинений». — Иерусалим, Тель-Авив: Персональный сайт М. Генделева, 2009 г.
- ↑ 1 2 3 Михаил Генделев. Книга о вкусной и нездоровой пище или еда русских в Израиле. — Москва: Время, 2007 г. — 464 с.
- ↑ 1 2 3 Михаил Генделев. Японец в кипятке (подгот. текста, публ. и коммент. Е. Сошкина). — М.: Новое Литературное Обозрение, номер 4, 2009 г.
- ↑ Михаил Веллер. «А вот те шиш!» — М.: Вагриус, 1997 г.
- ↑ Александр Бовин, «Пять лет среди евреев и мидовцев, или Израиль из окна российского посольства» (из дневника). — Москва: Захаров, 2000 г.
- ↑ А. М. Городницкий. «И жить еще надежде». — М.: Вагриус, 2001 г.
Ссылки
[править]- Официальный сайт. Фонд Михаила Генделева
- Михаил Генделев. Новая литературная карта России
- Михаил Генделев. Век перевода
- Интервью с Михаилом Генделевым
- Михаил Генделев читает свои стихи
- Фотографии Михаила Генделева
- Рецепты из книги о нездоровой и вкусной пище
- Сообщество памяти Михаила Генделева в Живом журнале
- Михаил Генделев, «В садах Аллаха», перевод с русского на иврит: Лена Зайдель
- Памяти Михаила Генделева: в стихах, словах и друзьях: май 2015 г.