Перейти к содержанию

Юкка

Материал из Викицитатника
(перенаправлено с «Yucca»)
Юкка ягодная (Yucca baccata), пустыня Невада

Ю́кка (лат. Yúcca) — тропические и субтропические вечнозелёные деревья или суккулентные кустарники из семейства спаржевые (подсемество агавовые). Юкки имеют очень узнаваемый вид. Древовидные, они, отчасти, сходны с драценой (или драконовым деревом), а бесствольные виды напоминают текильную агаву.

Красивые садовые и оранжерейные растения, их часто можно увидеть на юге Европы в садах и парках, где они благополучно переносят зиму, в Ницце или Монако это — вполне обычное уличное растение. Родина юкки — центральная и северная Америка.[комм. 1] Иногда юкку называют пальмой (за сходный издалека облик), однако это — ошибка. Также испанцы в начале колонизации Америки и островов называли «юккой» — маниоку, но это была чисто языковая путаница.

Юкка в прозе

[править]
  •  

Едой этих людей служит то же, что и в других частях Индий, потому что их главным пропитанием является маис <maíz> и юка <yuca>.[комм. 2] Кроме этого у них есть 2 или 3 разновидности растений, из которых они извлекают большую пользу для своего пропитания, коими есть одни, похожие на трюфеля, называемые ионас <ionas>, другие — похожи на репу, называемую кубиас <cubias>, которые они бросают в свою стряпню, им оно служит важным продуктом.[1]

  Гонсало Хименес де Кесада, «Краткое изложение завоевания Нового Королевства Гранада», 1539
  •  

Долина очень ровная и всегда обильно засевается кукурузой и юккой <yucales>,[комм. 3] и есть в ней крупные фруктовые деревья, и много пальмовых рощ «пехибаес».[2]

  Педро Сьеса де Леон, «Хроника Перу», 1553
  •  

— Тысяча благодарностей, дон Роберт! — ответил он, отвесив глубокий поклон. — Вы можете мне верить на слово, сеньор, потому что я не говорю наугад и могу даже вычислить расстояние в ярдах. Уже не в первый раз, сеньоры, я замечаю, что вы сомневаетесь в моём знании местности. Так знайте, что прежде, чем решиться сделаться вашим проводником, мне пришлось самому несколько раз побывать здесь и подробно изучить местность. Я отлично помню, что здесь должна находиться большая пальма, которую вы видите вон там, слева от вас.
С этими словами Педро указал Роберту Тресиллиану на высокое дерево, гладкий длинный ствол которого оканчивался венчиком длинных листьев блестящего стального цвета. То была пальма из семейства юкка, величиною своею превосходившая все экземпляры этой породы, которые так часто попадаются в льяносах.[комм. 4]
— Если вы, сударь, — добавил гамбузино, желавший во что бы то ни стало войти в доверие к англичанину, — всё ещё сомневаетесь в правдивости моих слов, то не угодно ли вам подойти поближе к пальме? На её коре вырезаны две буквы: «Р», «т» — рукою вашего покорнейшего слуги Педро Виценты. Это маленькое напоминание о своей особе я оставил, когда был здесь три месяца тому назад.

  Майн Рид, «Затерявшаяся гора» (Глава I. Без воды), 1882
  •  

На следующий день река опять сузилась, и течение стало быстрее. Растительность приобретала все более и более субтропический характер: дубы, буки, клёны исчезли. Их совершенно вытеснили магнолии, лавры, каучуковое дерево и много других, которые ботанику были известны только по названию и по чахлым экземплярам оранжереи. Впрочем, юкки, веерные и саговые пальмы было нетрудно определить и с лодки.[3]

  Владимир Обручев, «Плутония», 1924
  •  

...журнал «Лайф» звонил, спрашивая, не хочу ли я быть снятым в красках, преследующим популярных бабочек, с популярным объяснительным текстом; и однажды, в пустыне, где-то в Новой Мексике, среди высоких юкк в лилейном цвету и натуженных кактусов, за мною шла в продолжение двух-трёх миль огромная вороная кобыла.[4]

  Владимир Набоков, «Другие берега», 1954
  •  

Усадьбы времен до гражданской войны с железными балконами и ручной работы лестницами ― теми лестницами, по которым в роскошном цветном кино актрисочка с солнцем обласканными плечами сбегает, подобрав обеими ручками ― преграциозно ― перёд юбки с воланами (а на верхней площадке преданная, непременно чернокожая, служанка качает головой). Меннингерский Институт, психиатрическая клиника (посещённая чисто из лихости). Участок глинистой почвы в изумительном узоре эрозии, а вокруг цветы юкки, такие чистые, восковые, но отвратительно кишащие какой-то белой молью.[5]

  Владимир Набоков, «Лолита», 1967
  •  

Их ареал <кактусов> тянется до юго-западных штатов США, относившихся ранее к латино-американским областям. Самыми эффектными здесь являются цветущие юкки и колоннообразные цереусы, а также характерные кусты опунций <...> Все эти районы Центральной Америки вместе с иными ботаническими ценными местообитаниями кактусов в Мексике заслуживает защиты...[6]:28

  — Рудольф Шубик, «Кактусы Северной Америки», 1969 г.
  •  

Вплотную к пустыням примыкает север Техаса. Постепенно земля теряла калёный кирпичный цвет и обретала живые краски. Воспоминанием остались кактусы Аризоны. А высокая жёлтая юкка (пустынный цветок) и резвая длинноногая птица «дорожный бегун» провожали нас долго, до самой границы штата. Юкка, качалки нефти, аккуратно покрашенные в синий и белый цвета, стада коров на воле и в огромных загонах (стойловый откорм) ― таким запомнился север Техаса, маленький уголок огромного жирного штата. А потом пошли пашни, южные пашни ― знаменитая Оклахома.[7]

  Василий Песков, Борис Стрельников, «Земля за океаном», 1977
  •  

Если вы хоть раз бывали в Крыму или на Кавказе, то, конечно же, не могли не заметить в парках и скверах эффектные растения с розеткой жёстких листьев и высокими двухметровыми цветоносами, сплошь покрытыми изящными белыми колокольчиками. Так цветёт уроженка Мексики ― юкка. На первый взгляд это кажется абсурдным, но, тем не менее, эта экстравагантная южанка способна переносить суровые зимы Подмосковья. Ещё школьником я страстно увлекся разведением редких растений в своём саду. Однажды на московском рынке я встретил продавца, торгующего странными толстыми корнями. Он уверял, что это юкка с Южного Урала. Звучало это всё абсолютно неправдоподобно. Ну, совсем не наше это растение ― юкка…[8]

  — Александр Чечуров, «Отпустите юкку в сад», 2002

Юкка в стихах

[править]
Древовидная Yucca decipiens
(Мексика)
  •  

Здесь дни, где слеп от солнц желаний рдяных,
Ночи, где жив костром сплетённых рук,
Плыть по безумью, чёлн меж скал в туманах,
Целить в врага сквозь серп колючих юкк![9]

  Валерий Брюсов, «В смерть», 1920
  •  

От скал Сиерры до глади плато ―
кактус и юкка.
И так далеко, что поезд и то
слабая штука! [10]

  Семён Кирсанов, «Мексиканская песня», 1933
  •  

То ли смеркается, то ли
в парк не проходят лучи,
юкки на фоне магнолий,
словно салюты в ночи.

  — Вячеслав Егиазаров, «То ли смеркается...», 2000-е

Комментарии

[править]
  1. Американцы произносят название растения иначе, в их редакции «Yucca» звучит как «якка».
  2. Именно здесь конкистадор Гонсало Хименес де Кесада ошибочно называет «юкой» маниок.
  3. И здесь дон Педро повторяет ошибку Гонсало Хименеса де Кесада, называя маниок — юккой.
  4. «Пальма из семейства юкка» — устами своего персонажа Майн Рид совершает типовую ошибку, настойчиво называя юкку — пальмой. Кроме того, юкка — не семейство, а род.

Источники

[править]
  1. Гонсало Хименес де Кесада. «Краткое изложение завоевания Нового Королевства Гранада» (1539; 1548—1549)
  2. Педро Сьеса де Леон. «Хроника Перу». Часть Первая. Глава XXVIII.
  3. Обручев В.А. «Плутония. Земля Санникова». — М.: Машиностроение, 1982 г.
  4. Владимир Набоков. «Другие берега». — М.: Книжная палата, 1988 г.
  5. В.В.Набоков. «Лолита». — М.: «Текст», 1998 г.
  6. Рудольф Шубик, «Кактусы». — Прага, «Артия», 1969 год, 252 стр.
  7. Песков В.М., Стрельников Б.Г., «Земля за океаном». — М.: Молодая гвардия, 1977 г.
  8. Александр Чечуров, «Отпустите юкку в сад», «Ландшафтный дизайн», май 2002, №3
  9. В. Брюсов. Собрание сочинений в 7-ми т. — М.: ГИХЛ, 1973-1975 гг.
  10. С. Кирсанов, Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — СПб.: Академический проект, 2006 г.

См. также

[править]