Лицемерие
Лицеме́рие — поведение, прикрывающее неискренность, злонамеренность притворным чистосердечием, добродетельностью.
Цитаты
[править]Лицемерие — понятие оборонительное, ханжество — наступательное. Ханжа — это лицемер, обвиняющий окружающих в собственных грехах. | |
— Александр Михайлович Черницкий |
Вы можете не говорить того, что вы думаете, но это не значит, что вы должны говорить то, чего вы не думаете: в первом случае — это благоразумие, во втором — лицемерие. | |
— Вильгельм Либкнехт |
Лицемерие — модный порок, а все модные пороки сходят за добродетели. | |
— Жан Батист Мольер |
Притворство сплачивает воедино тех, кто связан круговой порукой лицемерия. | |
— Жан Батист Мольер |
В числе глупцов есть некая секта, называемая лицемерами, которые беспрерывно учатся обманывать себя и других, но больше других, чем себя, а в действительности обманывают больше самих себя, чем других. | |
— Леонардо да Винчи |
Вежливость — самая приемлемая форма лицемерия. | |
— Амброз Гвиннет Бирс |
Людям нравятся лицемеры, это правда, они узнают в них самих себя, ведь так приятно, когда со спущенными штанами и в полной боевой готовности застанут кого-то, а не тебя. | |
— Стивен Кинг |
— Франсуа де Ларошфуко |
Мужчина, читающий мораль, обычно лицемер, а женщина, читающая мораль, непременно дурнушка. | |
— Оскар Уайльд |
Мы обречены жить среди людей, которые всеми силами стараются утаить от нас свои пороки и выставить напоказ фальшивые добродетели, которые они в глубине души презирают, и поэтому нам было бы весьма опасно быть только откровенными, так как они, очевидно, этим бы пользовались и с лёгкостью нас надували. Необходимость притворства и лицемерия завещана нам обществом — уж давайте признаем этот факт. — «Философия в будуаре» | |
— Маркиз де Сад |
— Правда, что общество наше — лицемерно и посмеивается над основами «потихоньку», но разве лицемерие когда-либо и где бы то ни было представляло силу, достаточную для существования общества? Разве лицемерие — не гной, не язва, не гангрена? Вот этого-то «права лицемерить» литература и не признает за обществом. Она говорит ему: или держись крепко унаследованных принципов, или кайся! По-моему, такие обличения имеют скорее характер охранительный, нежели разрушительный, и ежели я и сам по временам сетую на современную русскую литературу, то отнюдь не за смелость и настойчивость её обличений, а, напротив, за то, что она робка, неустойчива и совсем-совсем невлиятельна. Помилуй! один езоповский язык чего стоит! Подумай, ка́к это трудно, изнурительно, почти погано![1] | |
— Михаил Салтыков-Щедрин, «Круглый год», 1879 |
Источники
[править]- ↑ М.Е. Салтыков-Щедрин. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 13, Господа Головлёвы, 1875—1880. Убежище Монрепо, 1878—1879. Круглый год, 1879—1880. — С. 407-563. — Москва, Художественная литература, 1972 г.