Глаза: различия между версиями

Материал из Викицитатника
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
+1; - 2 простых словоупотребления в бузине и остаток "блестят от беладонны" после удаления тра-ля-ля - для ВП, а не ВЦ
Строка 86: Строка 86:
{{Q|Если [[сердце]] не смотрит, то и глаза не видят.|Комментарий=[[адыгские пословицы|адыгская]]}}
{{Q|Если [[сердце]] не смотрит, то и глаза не видят.|Комментарий=[[адыгские пословицы|адыгская]]}}


{{Q|В стране [[слепота|слепых]] и одноглазый — [[w:василевс|король]].|Оригинал=Ἐν τοἶς τόποις τῶν τυφλῶν λάμων βασιλεύει.<ref>Erasmus, [[w:en:Adagia|Collectanea Adagiorum]], Paris, 1500.</ref><ref name="э">2396. III, IV, 96 // Erasmus, Adagiorum chiliades, 1536.</ref><ref name="аа">[[w:en:Michael Apostolius|Apostolus]], VII. 23 // Augusto Arthaber. Dizionario comparato di proverbi e modi proverbiali / editore Ulrico Hoepli. — Milano, Tipografia Sociale S. A. 1900, [https://archive.org/stream/dizionariocompar00arth#page/140/mode/2up p. 140 (№271)].</ref>|Комментарий=Более распространён латинский перевод In regione caecorum rex est luscus и парафразы Inter caecos regnat strabus (Среди слепых царит кривой), Inter caecos luscus rex<ref name="аа"/> (Среди слепых и одноглазый — король) и т.п. [[Эразм Роттердамский|Эразм]] приводил несколько аналогов<ref name="э"/>, возможно, идущих от неё. В переводе и парафразах вошла в фольклор многих языков<ref name="аа"/>.|Автор=[[греческие пословицы|греческая]], не позже середины XV века}}
{{Q|В стране [[слепота|слепых]] и одноглазый — [[w:василевс|василевс]].|Оригинал=Ἐν τοἶς τόποις τῶν τυφλῶν λάμων βασιλεύει.<ref>Erasmus, [[w:en:Adagia|Collectanea Adagiorum]], Paris, 1500.</ref><ref name="э">2396. III, IV, 96 // Erasmus, Adagiorum chiliades, 1536.</ref><ref name="аа">[[w:en:Michael Apostolius|Apostolus]], VII. 23 // Augusto Arthaber. Dizionario comparato di proverbi e modi proverbiali / editore Ulrico Hoepli. — Milano, Tipografia Sociale S. A. 1900, [https://archive.org/stream/dizionariocompar00arth#page/140/mode/2up p. 140 (№271)].</ref>|Комментарий=Более распространён латинский перевод In regione caecorum rex est luscus и парафразы Inter caecos regnat strabus (Среди слепых царит кривой), Inter caecos luscus rex<ref name="аа"/> (Среди слепых и одноглазый — король) и т.п. [[Эразм Роттердамский|Эразм]] приводил несколько аналогов<ref name="э"/>, возможно, идущих от неё. В переводе и парафразах вошла в фольклор многих языков<ref name="аа"/>.|Автор=[[греческие пословицы|греческая]], не позже середины XV века}}


===[[Русские пословицы|Русские]]===
===[[Русские пословицы|Русские]]===

Версия от 11:05, 5 января 2016

Глаза (женские)

Глаза́ — зрительный орган у человека и животных, расположенный в верхней части лица.

Глаза в афоризмах

  •  

Глаза — это инициалы души.

  Дон-Аминадо
  •  

Красивые глаза только у того, кто смотрит на тебя с нежностью.

  Коко Шанель
  •  

Лучше жить с разбитым сердцем, чем с закрытыми глазами.

  — Александра Булгакова, «Бессонница»
  •  

О, глаза — значительная вещь. Вроде барометра. Всё видно.

  Михаил Булгаков, «Собачье сердце»
  •  

Разве можно что-нибудь объяснить, когда не смотришь друг другу в глаза?

  Эрих Мария Ремарк
  •  

Только она одна из всех, кого я помню, смотрела мне прямо в глаза — так, будто я что-то значу.

  Рэй Брэдбери

Глаза в прозе

  •  

Вдруг, в каких-нибудь трёхстах шагах, что-то мелькнуло, кусты можжевельника раздвинулись и посреди тёмных игл показалась серая треугольная голова с остроконечными ушами и глазами, налитыми кровью.
Стрелять я не мог, потому что волк был ещё чересчур далеко, и ждал терпеливо, хотя сердце у меня так и билось. Вскоре зверь весь вышел из кустов и несколькими прыжками приблизился к кустарнику, осторожно обнюхиваясь со всех сторон. В полуторастах шагах волк остановился, как будто что почуял. Я знал, что ближе он уже не подойдёт и потянул курок.

  Генрик Сенкевич, «Ганя», 1876
  •  

― Здравствуй!.. ― Подождал немного и повторил: ― Батя, здравствуй!.. Эх, ты!.. Сон-трава. Столетний смотрел на него пристально, сгустивши как-то складки около глаз, но это были страшные глаза без мысли.[1]

  Сергей Сергеев-Ценский, «Печаль полей», 1909
  •  

Глупого мужчину всегда можно узнать по глупым глазам. Но женские глаза… Чёрт их знает! Не то глубина — не то томность; не то мысль — не то любопытство… и вдруг дура![2]

  Саша Чёрный
  •  

...то поднимая глаза, как женщина честная и весёлая, то опуская их долу, вышла она из дома, гонимая слабой надеждой, тщету которой она и, сама сознавала. Тепло светило осеннее солнце, сладко пахло листом ещё зелёного лимона, и красными пятнами, как, кардинальская сутана, горела под кручею распустившаяся герань...

  Леонид Андреев, «Рогоносцы (Новелла)», 1915
  •  

Понятен теперь возглас Павлика? Знай, что готов я на любой костёр взойти, Лишь только бы мне знать, что будут на меня глядеть — Твои глаза... Моё же, скромное: Глаза карие, цвета конского каштана, с чем-то золотым на дне, тёмно-карие с – на дне – янтарем: не балтийским: восточным: красным.

  Марина Цветаева, «Повесть о Сонечке», 1937
  •  

Какие у неё были глаза, любезный господин! Ради вашего же спокойствия желаю вам никогда не повстречать подобных! Они не были ни синими, ни чёрными, но цвета особенного, единственного, нарочно для них созданного. Они были тёмными, пламенными и бархатистыми, такой цвет встречается лишь в сибирских гранатах и некоторых садовых цветах. Я вам покажу скабиозу и сорт штокрозы, почти чёрной, которые напоминают, хотя и не передают точно, чудесный оттенок её глаз.

  Марина Цветаева, «Повесть о Сонечке», 1937
  •  

Жила она на белом свете, как красноталовая хворостинка: гибкая, красивая и доступная. ― Цветёшь? ― спросил Григорий. ― Как придорожная белена! ― прижмурив лучистые глаза, ослепительно улыбнулась Дарья.[3]

  Михаил Шолохов, «Тихий Дон» (Книга четвёртая), 1928-1940
  •  

Я знал с детства, что есть растение «куриная слепота». Если им потереть глаза, то можно ослепнуть, хотя, кажется, не насовсем. А называется так, потому что куры с наступлением сумерек ничего не видят и рано взбираются на насест. Но я не знал, что всерьёз есть такая болезнь ― «куриная слепота».[4]

  Константин Ваншенкин, «Армейская юность», 1959
  •  

— У него глупые глаза. Где умные глаза — там дурь и гадость… А у него глупые глаза, но он умён…

  Андрей Дмитриев, Бухта радости
  •  

Что там, в глазах? Белок, зрачок. Хрусталик, радужная оболочка, роговица. Глазное яблоко, сетчатка. Цвет. Он разный, но ведь это только цвет: зелёный, карий, голубой — он всюду голубой, зелёный, карий; и ничего в нём нету личного. […] И всё, что говорится о глазах, которые такие и сякие, то добрые, то злые, то тайна в них, то бездна, то испуг, и все, что сказано о ласковых глазах, об умных, глупых, даже о красивых, о проницательных, о пристальных глазах, о лисьих, волчьих, о безумных, о горящих и о глазах, которые легко узнать из тысячи, всё это — мимика и ничего другого; всё это — красное словцо художников, довольно пошлое, к слову сказать, словцо.

  Андрей Дмитриев, Бухта радости
  •  

Графиня..., – она и в самом деле уже ждала меня в саду..., эта добрая женщина, которая на первый взгляд не очень стара, не очень стара, но и не очень молода, не очень молода. Кроме того, она не слишком уродлива, но и не слишком хороша собой. Пожалуй, только одна вещь у неё была несомненной: это глаза, потрясающие серые глаза! И особенно, тот старый способ, которым она ими пользовалась! Этот взгляд..., он сразу же к себе приковывал..., и не отпускал, пока она сама не отводила глаз.

  Альфонс Алле, «Пассаж человека-оркестра», 1895-2009

Глаза в стихах

  •  

Люблю глаза твои, мой друг,
С игрой их пламенно-чудесной,
Когда их припонимешь вдруг
И, словно молнией небесной,
Окинешь бегло целый круг...

  Фёдор Тютчев, «Люблю глаза твои, мой друг...», 1836
  •  

Ах, я влюблён в глаза одни,
Я увлекаюсь их игрою...
Как дивно хороши они,
Но чьи они, я не открою.

  Татьяна Щепкина-Куперник, «Глаза», 1901
  •  

Невыразимая печаль
Открыла два огромных глаза,
Цветочная проснулась ваза
И выплеснула свой хрусталь.

  Осип Мандельштам, «Невыразимая печаль…», 1909
  •  

Распустился безвременник синь и лилов
На лугу И глаза твои тех же тонов [комм. 1]
В них такая же осень с оттенком обманным
И отравлена жизнь моя этим дурманом...[5]

  Гийом Аполлинер, «Безвременник» (пер. Б.Ду́бина), 1913
  •  

Одни глаза я обожал, –
В них столько неги, столько ласки!
Когда же я их целовал,
То на губах мне липли краски.

  Михаил Савояров, «Глаза», 1913
  •  

Привычные к степям — глаза,
Привычные к слёзам — глаза,
Зелёные — солёные —
Крестьянские глаза!

  Марина Цветаева, «Бузина», 1918
  •  

Кто раз заглянул в ягеля́ моих глаз,
В полесье ресниц и межбровья,
Тот видел чертог, где берестяный Спас
Лобзает шафранного Браму...[6]

  Николай Клюев, «Древний новгородский ветер...», 1921
  •  

Опустив глаза в кастрюлю
(Не в буквальном, впрочем, смысле),
Час мы чистили картошку,
Сельдерей, морковь и лук.[7]

  Саша Чёрный, «Добрый конь автомобильный...», 1928

Пословицы и поговорки

  •  

Если сердце не смотрит, то и глаза не видят. — адыгская

  •  

В стране слепых и одноглазый — василевс. — Более распространён латинский перевод In regione caecorum rex est luscus и парафразы Inter caecos regnat strabus (Среди слепых царит кривой), Inter caecos luscus rex[10] (Среди слепых и одноглазый — король) и т.п. Эразм приводил несколько аналогов[9], возможно, идущих от неё. В переводе и парафразах вошла в фольклор многих языков[10].

 

Ἐν τοἶς τόποις τῶν τυφλῶν λάμων βασιλεύει.[8][9][10]

  греческая, не позже середины XV века

Русские

  •  

Береги бровь, — глаз цел будет.

  •  

Бессовестным глазам не первый базар: они отморгаются.

  •  

Бесстыжему хоть плюй в глаза — всё божья роса.

  •  

Брань не дым — глаза не ест.

  •  

Брюхо сыто, да глаза голодны.

  •  

В глаза льстит, а за глаза пакостит.

  •  

В глаза не много песку надобно.

  •  

В глазах — как лисица, а за глаза — как волк.

  •  

В глаза мил, а за глаза постыл.

  •  

В стране слепых и одноглазый — царь.

  •  

Ворон ворону глаз не выклюет.

  •  

Глаза — как плошки, а не видят ни крошки.

  •  

Глаза боятся, а руки делают.

  •  

Глазам стыдно, а душа радуется.

  •  

 Глаза с поволокой, роток с позевотой.

  •  

Глазами плачет, а сердцем смеётся.

  •  

Жену выбирай не глазами, а ушами (по доброй славе).

  •  

Закрыть глазки, да лечь на салазки.

  •  

И один глаз, да зорок, не надобно сорок.

  •  

Кто старое помянет, тому глаз вон; а кто забудет — тому два.

  •  

На смерть, что на солнце, во все глаза не взглянешь.

  •  

На чужую кучу нечего глаза пучить.

  •  

Не верь брату родному, верь глазу своему кривому.

  •  

Не говори правды в глаза, постыл не будешь.

  •  

Одним глазом спи, а другим стереги.

  •  

От глаз мало пользы, если ум слеп.

  •  

Правда глаза колет.

  •  

С глаз долой — из сердца вон.

  •  

Свой глаз — алмаз, а чужой — стекло.

  •  

Тесть любит честь, зять любит взять, а шурин глаза щурит.

  •  

У кривого один глаз, а видит дальше нас.

  •  

У семи нянек дитя без глазу.

  •  

У страха глаза велики.

  •  

Хоть наплюй в глаза: ему все Божья роса.

  •  

Царские глаза далеко видят.

  •  

Чего глазами не доглядишь, то мошною доплатишь.

Комментарии

  1. Отсутствие привычных знаков препинания в стихотворении «Безвременник» не является ошибкой или небрежностью, которую следует иправлять. Это — авторский стиль написания стихов Гийома Аполлинера, предвосхищающий автоматическое письмо дадаистов и сюрреалистов.

Источники

  1. Сергеев-Ценский С.Н. Собрание сочинений. В 12 томах. Том 1. — М.: «Правда», 1967 г.
  2. Саша Чёрный, «Глупость»
  3. М.А.Шолохов, «Тихий Дон». — М.: Молодая гвардия, 1980 г.
  4. К. Ваншенкин, «Графин с петухом». — М.: «Известия», 1985 г.
  5. Аполлинер Г. «Алкоголи». — СПб.: Терция, Кристалл, 1999 г. (Библиотека мировой литературы. Малая серия).
  6. Н. Клюев. «Сердце единорога». СПб.: РХГИ, 1999 г.
  7. Саша Чёрный, собрание сочинений в пяти томах, — Москва: «Эллис-Лак», 2007 г.
  8. Erasmus, Collectanea Adagiorum, Paris, 1500.
  9. 1 2 2396. III, IV, 96 // Erasmus, Adagiorum chiliades, 1536.
  10. 1 2 3 Apostolus, VII. 23 // Augusto Arthaber. Dizionario comparato di proverbi e modi proverbiali / editore Ulrico Hoepli. — Milano, Tipografia Sociale S. A. 1900, p. 140 (№271).

См. также