Рецензии Владислава Ходасевича на пушкинистику
Здесь представлены цитаты из рецензий Владислава Ходасевича на пушкинистику[1].
В разных изданиях
[править]Популярный критик вот уже вторым изданием выпускает труд, исполненный таких суждений о Пушкине, какие несовместимы ни с благоговением пред памятью поэта, ни с представлением о высоком уровне современной науки о Пушкине. | |
— «Сахарный Пушкин» |
Истинная дерзновенность Брюсова не в том, что он написал стихи «за Пушкина» и попытался разгадать, какие события должны были произойти в три «купленных» ночи. Тут он <…> угадал с большой степенью вероятности, а относительно двух первых ночей даже с несомненностью. Истинная его дерзновенность — в последних строках, в появлении Антония, в том, что смерть юноши оказалась лишь маленьким «эпизодом», который стирается большой «историей» <…>. | |
— «Египетские ночи» |
Книге предпослана статья Ю. Н. Верховского, содержательная и ценная <…>. Нельзя, однако же, не отметить некоторой односторонности её, проистекающей из того, что поэзию пушкинской поры автор рассматривает в совершенной изоляции от тогдашней исторической, общественной и интеллектуальной жизни. От этого при чтении статьи кажется, будто вся эта пушкинская эпоха и сам Пушкин представляются Ю. Н. Верховскому существовавшими где-то вне времени и пространства, возникшими и протекшими вполне самопроизвольно, в сфере явлений лишь эстетического и литературного порядка.[4] | |
— «Поэты пушкинской поры. Сборник стихов» |
Пушкин всегда возбуждал и будет возбуждать интерес не только как поэт, но и как человек. Это оправдывается всем: и значением Пушкина, одного из величайших людей России, и резким своеобразием его житейского облика, и (главное) тем, что его жизнь чрезвычайно тесно и слитно связана с творчеством. Потому-то едва ли не каждый исследователь, желавший уяснить себе творчество Пушкина, в конце концов фатально становился, хотя бы отчасти, — его биографом. (Я оставляю в стороне так называемых формалистов. Для них, действительно, жизнь Пушкина не представляет интереса; но это потому, что по существу им так же точно не любопытно и его творчество: они исследуют лишь фактуру письма.) <…> | |
— «Пушкин в жизни» |
… доказывая, что Пушкин по-разному относится к одним и тем же фактам в переписке и поэзии, Вересаев только лишний раз подтверждает, что в том или ином преломлении, но именно эти факты отражены в его поэзии.[6] | |
— «В. Вересаев. В двух планах[7]» |
… люди самых различных политических течений, очень редко — с корыстною целью и с явными передержками, <…> но чаще всего, почти всегда — вполне беспристрастно и добросовестно умели делать Пушкина «своим», приводить его политические верования к согласию с теми, которые исповедовали они сами. По-видимому, в этом соблазне большую роль играли: с одной стороны — неодолимое обаяние Пушкина, с другой — человеческая слабость. Всегда заманчиво «подпереться» Пушкиным, его чудесным авторитетом подкрепить свои личные убеждения. <…> | |
— «Классовое самосознание Пушкина»[9], 15 сентября 1927 (№ 835) |
Автор романа Пушкин и Дантес — Василий Каменский, незадачливый авиатор и столь же незадачливый писатель, лет пятнадцать тому назад примкнувший к футуристам, сочинявший пошлейшие романы, пьесы и стихи, в которых дерзкая «заумь» сочеталась с лакейской слащавостью, достойной самого Видоплясова. <…> | |
— «Советская клюква», 12 июля 1928 (№ 1136) |
1930-е
[править]Не имея возможности по каждому поводу привести все pro и contra, М. Гофман многие из вопросов вовсе обходит или оставляет открытыми. Содержательность книги этим, разумеется, несколько урезывается — зато достоверность возрастает <…>. | |
— «Книга М. Гофмана»[10], 9 июля 1931 (№ 2228) |
Возможен ли стихотворный перевод <…>? Это один из «проклятых» вопросов литературоведения. <…> | |
— «„Медный всадник“ у поляков», 10 марта 1932 (№ 2473) |
Вообще достоинства лернеровских статей заключаются в его разысканиях биографического, библиографического, текстологического и т. п. порядка. Переходя к идейному или психологическому содержанию пушкинского творчества, он слишком часто обнаруживает склонность к произвольным или насильственным толкованиям. | |
— «Рассказы о Пушкине»[11], 9 августа 1934 (№ 3354) |
Гофман совершенно прав: импровизация не должна была в повести иметь продолжения, но не потому, что Итальянец почитал её оконченной, а потому, что ему не дали её кончить. Заставить Итальянца изобразить все три ночи — значило перегрузить повесть целой вводной поэмой — это со стороны Пушкина была бы большая архитектоническая ошибка; но Пушкин не мог её допустить не только по этой причине, а ещё и потому, что рассказ об отношениях Клеопатры с «покупателями» её ночей заранее ослабил бы интерес читателя к будущему рассказу о судьбе героев повести: эта судьба могла быть или параллельна, или противоположна судьбе героев импровизации; в довершение всего, получилось бы ненужное и тенденциозное сопоставление. <…> | |
— «Египетские ночи»[12], 15 ноября 1934 (№ 3452) |
Несколько лет тому назад свои мысли <…> я формулировал в трёх словах: Пушкин автобиографичен насквозь. С тех пор много раз пересматривал я эту формулу, ища оснований от неё отказаться: это избавило бы меня от многих затруднений, нередко тягостных и тревожащих мою пушкинистскую совесть. При всём желании я этого сделать не мог. | |
— «Пушкин — Дон-Жуан <М. Л. Гофмана>», 25 апреля 1935 (№ 3616) |
… Смерть Вазир-Мухтара — кусок биографии Грибоедова, написанный с чрезвычайными вычурными и сознательными отступлениями от исторической правды. Смерть Вазир-Мухтара оказала вредное влияние на советскую биографическую литературу: после неё от биографов стали требовать не истинного изображения лиц и событий, а их «понимания с точки зрения современности», ради чего и фактическая сторона истории была объявлена подлежащей изменениям и добавлениям. <…> | |
— «Пушкин Ю. Тынянова», 11 июля 1935 (№ 3690) |
… г. Шик обошёл всю творческую сторону пушкинской биографии не потому, что она «не уложилась в рамки», а потому, что к этой стороне дела он подойти не умеет. <…> | |
— «Одесский Пушкин», 24 февраля 1939 (№ 4172) |
1936
[править]Поскольку публикация подлинного текста придаёт давно известным письмам лишь новое словесное обличив, ничего не прибавляя к их содержанию, — издатели поступили бы правильно, если бы ограничились примечаниями палеографического характера. Реальный комментарий, данный М. Л. Гофманом, составлен хорошо, обстоятельно, но, разумеется, он не полнее и не лучше http://feb-[web.ru/feb/pushkin/default.asp?/feb/pushkin/texts/selected/pp1/pp1.html комментариев покойного Модзалевского], <…> как и его перевод писем, только напрасно отягощает и удорожает издание. <…> | |
— «Письма Пушкина к Н. Н. Гончаровой», 2 апреля (№ 3956) |
Отрицательные качества издания, выпущенного «Иллюстрированной Россией», объясняются <…> тем, что оно, по-видимому, представляет собою механическое воспроизведение одного из дешёвых довоенных изданий (если не ошибаюсь — вольфовского). | |
— «Пушкин в издании „Иллюстрированной России“», 25 июня (№ 4036, с. 7) |
Небольшая книжка Александра Шика[К 3] <…> не претендует на большую оригинальность, <…> в самой тщательности и скромности его работы сквозит столько истинной, я решился бы сказать — трогательной любви к Пушкину, что его книжка невольно к себе располагает. | |
— «Женатый Пушкин», там же |
Для того, чтобы написать историческую трагедию, недостаточно пересказать плачевную судьбу героя и уморить его в конце пятого действия. Надобно пережить его жизнь полнее, сильнее, глубже, чем он сам её пережил. <…> | |
— «Трагедия Андрея Глобы», 7 ноября (№ 4051) |
1937
[править]… для низового читателя, нуждающегося в пояснении столь элементарных вещей, никакого комментария всё равно не хватит. <…> Советское правительство сейчас «двинуло Пушкина в широкие массы» — и прекрасно сделало. Но при этом не следует лицемерить, будто тот, кому надо объяснять, что такое Венера, вообще что-нибудь живое может извлечь из чтения, например, лицейских стихов, да и большей части позднейшей лирики.[15] | |
— на «Пушкинский словарь», составленный Б. В. Томашевским, 30 января (№ 4063) |
А. Л. Бем, автор только что вышедшей книги статей О Пушкине (Ужгород, 1937), <…> несколько уступая Гершензону в остроте и смелости суждений, имеет перед покойным исследователем одно несомненное и важное преимущество. Гершензон, конечно, открыл в Пушкине много такого, что и не снилось предшествовавшей критике, но не приходится отрицать, что в своей работе он слишком полагался на интуицию, и порой его замечательный ум, «на крыльях вымысла носимый», воистину увлекал его «за край» действительности, естественно ограниченной данными пушкинского текста. С ним случались настоящие катастрофы, вроде истории с пресловутой «скрижалью Пушкина»[К 4], — катастрофы, по поводу которых злорадствовали и торжествовали над Гершензоном люди, умом и пониманием Пушкина стоявшие неизмеримо ниже его. А. Л. Бем осторожнее Гершензона и методологически лучше вооружён. | |
— «Юбилейные книги», 13 марта (№ 4069) |
В только что вышедшей в Варшаве книге [Юлиана Тувима] Lutnia Puszkina (Лира Пушкина) <…> переводы прекрасны, великолепны. Самое в них драгоценное — то, что, будучи очень точными (порою — до изумительности), они сделаны <…> творчески. В них достигнуто самое трудное — они и по-польски не звучат отголосками чужой поэзии, а имеют самостоятельную поэтическую ценность. | |
— там же |
Лучшая вещь в [№ 1] Звезды — отрывок из биографии Пушкина, принадлежащий перу Святополк-Мирского. <…> Святополк-Мирский — писатель несомненно даровитый, но на редкость неровный и переменчивый. Нам же более кажется, что эта переменчивость у него похожа на каприз или, быть может, истерию. Самое советофильство его, несомненно, носит характер барской причуды и, может быть, проистекает из того психофизического упадка, который нередко поражает поздних отпрысков аристократии. Года три тому назад, в ту пору, когда он ещё только старался акклиматизироваться в советской печати, Святополк-Мирский <…> не предусмотрел, какой оборот вскоре примут дела, и разразился в Литературном наследстве довольно гнусной статьёй, в которой трактовал Пушкина лакеем и подхалимом. Это не прошло ему даром. Ему объяснили вполне отчётливо, что теперь на Пушкина надо смотреть, как на великого национального поэта и стойкого борца с самодержавием. Святополк-Мирский тотчас извинился, с грациозным простодушием объяснил свой поступок именно тем, что он не знал, в какую сторону дует ветер. И вот, теперь пишет он биографию Пушкина, несколько перегруженную политическою тенденцией, но в высшей степени почтительную. Главным его обличителем некогда был Георгий Чулков, тоже принявшийся было за пушкинскую биографию (она печаталась в Новом мире). Но Чулков бездарен, а Святополк-Мирский талантлив. Он разом заткнул за пояс своего обличителя, далеко превзойдя его в методологической выдержанности, осведомлённости, чувстве истории, а главное — в простоте и деловитости, которые суть неотъемлемые достоинства его биографии <…>. | |
— «Звезда и Литературный современник», 20 марта (№ 4070) |
В конечном счёте некритическое и даже не слишком бережное отношение к материалу сделало книгу Вересаева скорее вредной, нежели полезней и уж во всяком случае лишило её всякого научного значения. | |
— «Воспоминания о Пушкине», 13 августа (№ 4091) |
По случаю пушкинского юбилея произведена была некая мобилизация наших сил: о Пушкине высказались, печатно и устно, не только специалисты, <…> но и многие представители других областей словесности <…> — порою прославленные. Нельзя сказать, чтобы эти высказывания очень удались. Дело кончилось тем, что одни, вместо того чтобы говорить о Пушкине, с забавной и жалкой важностью говорили о себе; другие разразились напыщенной, но бессодержательной декламацией; третьи сбились на повторение старых, общеизвестных мыслей, верных и неверных. Печальной особенностью этих маститых, но неопытных высказываний было то, что суждения нередко основывались на исключительно плохой осведомлённости о жизни и творчестве Пушкина. Делались многозначительные ссылки на стихи, Пушкину не принадлежащие; стихи подлинно пушкинские приводились в испорченных редакциях, выражающих не то, что в действительности писал Пушкин; авторам статей оказывались неизвестны вполне установленные факты, опровергающие их мнения; обратно — сообщалось о событиях, в действительности не бывших, сведения о которых черпались из давно опороченных источников <…>. | |
— «„Жребий Пушкина“, статья о. С. Н. Булгакова», 3 сентября (№ 4094, с. 9) |
1938
[править]Однажды, в начале революции, в Москве, ко мне пришёл мой знакомый психиатр И. Д. Ермаков и предложил мне прослушать его исследование о Гоголе, написанное на основе психоаналитической теории Фрейда и всего Гоголя объясняющее как сплошную символизацию эротического комплекса. Я был погружен в бурный поток хитроумнейших, но совершенно фантастических натяжек и произвольных умозаключений, стремительно уносивших исследователя в чёрный омут нелепицы. <…> В начале двадцатых годов труд Ермакова появился в печати — и весь литературоведческий мир, можно сказать, только ахнул и обомлел, после чего разразился на редкость дружным и заслуженным смехом. | |
— «Курьёзы психоанализа», 15 июля (№ 4140) |
Юбилейное полное собрание сочинений Пушкина <…> закончено Гослитиздатом. Недавно вышел <…> полный свод всех до сих пор известных писем поэта. И<…> Как известно, о культурной работе эмиграции в Советском союзе сообщать воспрещается. То, что делается эмигрантами, кто-нибудь из советских учёных вынужден приписывать себе. Так случилось и с письмами Пушкина к невесте, французский текст которых был впервые опубликован М. Л. Гофманом <…>. В сообщении об издании Гослитиздата сказано, что этот французский текст печатается впервые и что он подготовлен к печати Т. Г. Зенгер, которая, разумеется, могла только целиком заимствовать его у М. Л. Гофмана. | |
— «Письма Пушкина», 22 июля (№ 4141) |
В 1903 г. <…> была выпущена книга Труды и дни А. С. Пушкина, составленная Н. О. Лернером и сразу выдвинувшая составителя в первые ряды тогдашних пушкинистов. Тем не менее, и она весьма скоро устарела, потому, что тотчас за её выходом было опубликовано множество новых материалов о Пушкине. Уже в 1910 году <…> было выпущено второе, исправленное и дополненное издание Трудов и дней, <…> разросшееся раза в три. <…> Однако, наука о Пушкине шла столь быстрыми и большими шагами, что и второе издание Трудов и дней вскоре потребовало огромнейших добавлений и коренного пересмотра. Этот труд взял на себя сам автор, и как он сам сообщал пишущему эти строки, в 1921 году им была сдана Государственному издательству новая рукопись Трудов и дней, вновь содержавшая почти в три раза больше материала, нежели академическое издание. Почему Государственное издательство так и не выпустило этой книги, нам неизвестно. По-видимому, однако, через несколько лет рукопись поступила в издательство «Academia», в проспектах которого третье <…> издание значилось в числе книг, которые должны выйти в ближайшее время.[К 6] Однако, и это издание не состоялось. Нужно думать, что одною из важных причин было то, что за время более, чем десятилетнего пребывания в издательских «портфелях» труд Лернера опять успел устареть и требовал новой переработки. Между тем, Лернер умер, и таким образом необходимость этой переработки естественно сменилась необходимостью поручить весь труд новым авторам. | |
— «Пушкинская „Летопись“», 4 ноября (№ 4156) |
См. также
[править]Комментарии
[править]- ↑ Ранее — в эссе Айхенвальда «Пушкин» 1906 г.
- ↑ Лифарь и Гофман направили в «Возрождение» недовольные письма, не опубликованные там, но последнее вышло в «Последних новостях»[13] — Гофман резюмировал, что рецензент «с каким-то непонятным озлоблением <…> нападает на… полноту издания» и написал несколько инсинуаций (подобно действовал в предыдущем столкновении с Ходасевичем в 1929), на которые Ходасевич ответил статьёй «О письме г. Гофмана»[14], где помимо прочего заметил, что гербовая печать явно неподлинная. Всё же 22 июля 1938 он отдал Гофману должное в рецензии «Письма Пушкина»[1].
- ↑ Александр Адольфович Шик (1887-1968) — литератор и юрист.
- ↑ В этом предисловии к своему сборнику «Мудрость Пушкина» (1919) Гершензон принял за неизвестный ранее текст Пушкина записанное им в 1824 примечание В. А. Жуковского к стихотворению «Лалла Рук». Ошибку быстро обнаружили знакомые автора, и вместе с ним вырезали в типографии предисловие из большей части экземпляров. Ходасевич подробно рассказал эту историю в очерке «Книжная палата»[16].
- ↑ «Наш друг Кастун» и «Первое знакомство».
- ↑ Парафраз из его некролога Лернеру 18 октября 1934 (№ 3424)[1].
Примечания
[править]- ↑ 1 2 3 4 В. Ф. Ходасевич. Пушкин и поэты его времени: в 3 томах / Сост. и примечания Р. Хьюза. — Berkeley Slavic Specialties, Oakland, California, 1999, 2001, 2014. — (Modern Russian Literature and Culture. Studies and Texts. Vol. 42—44).
- ↑ Русские ведомости. — 1916. — № 259 (9 ноября).
- ↑ Ипокрена (Киев). — 1918. — № II—III. — С. 33-40.
- ↑ Ф. Маслов // Книга и революция. — 1921. — № 12. — С. 57.
- ↑ Последние новости. — 1927. — 13 января (№ 2122).
- ↑ Современные записки. — 1930. — Кн. XLIV (октябрь). — С. 527-9.
- ↑ Красная новь. — 1929. — № 2. — С. 200-221.
- ↑ Приложение I // В. Ф. Ходасевич. Пушкин и поэты его времени. Т. 3. — С. 355-391.
- ↑ Д. Д. Благой, Классовое самосознание Пушкина. Введение в социологию творчества Пушкина. — М., 1927.
- ↑ М. Hofmann, Pouchkine (Paris, 1931), traduction française de Nicolas Pouchkine.
- ↑ Н. О. Лернер, Рассказы о Пушкине. — Л., 1929.
- ↑ М. Л. Гофман, Египетские Ночи. — Издал С. Лифарь, Париж, 1935.
- ↑ Последние новости. — 1936. — 30 апреля (№ 5516). — С. 4.
- ↑ Возрождение. — 1936. 14 мая (№ 3998).
- ↑ В. Г. Перельмутер. «Нам целый мир чужбина…» // Пушкин в эмиграции. 1937. — М.: Прогресс-Традиция, 1999. — С. 29.
- ↑ В. Г. Перельмутер. Комментарии // Пушкин в эмиграции. 1937. — М.: Прогресс-Традиция, 1999. — С. 734.