мать: У него клиники в Швейцарии и Голливуде, а теперь ещё и в Китае. отец: В Голливуде ему самое место! Все эти пустышки в очередь выстраиваются на пластическую хирургию, как овцы!
— He's got clinics in Switzerland and Hollywood, and now China.
— Hollywood's where he belongs. All those phonies lining up like sheep for his plastic surgery!
Иэн: Да! Разве жизнь не хороша! Знаешь, откуда это? Из какого фильма? Терри: «Разве жизнь не хороша», нет? Иэн: «Бонни и Клайд». Братья Бэрроу веселятся, и Клайд говорит: «Да! Жизнь хороша»! Терри: Знаешь, что с ними потом было?!
— Gee, ain't life grand? You know where that's from? What movie?
— Ain't Life Grand, no?
— Bonnie and Clyde. Two Barrow brothers having a fine time and Clyde says, "Ain't life grand?"
— You know what happened to them?!
Иэн: Слушай, я думал об этом, Терри. Нажал на кнопку — и всё. Терри: Только это не кнопка, Иэн. Иэн: Христа ради! Зачем тебе всё усложнять? Это работа. Будь мы с тобой в армии, то убивали бы незнакомцев ради тех, кто погряз здесь в коррупции.
— Look, I've been thinking about this, Terry. You push a button and it's over.
— Except it's not a button, Ian.
— For Christ's sake! Why do you have to keep making matters worse? It's a job. If we were in the army we'd be expected to kill strangers every day to profit men who're up to here in corruption.
Иэн: Ты бы переспала с режиссёром ради роли? Анджела: Это зависит от роли. И оттого, кто этот режиссёр. И сколько я выпила. Иэн: Не очень утешительный ответ. Анджела: А мне не понравился вопрос.
— Would you sleep with a director to get a part?
— Well, that depends upon the part and who the director is and whether or not I've had enough to drink.
— That's not a very comforting answer.
— I didn't like the question.