Любовь и смерть

Материал из Викицитатника
Перейти к: навигация, поиск

«Любовь и смерть» (англ. Love And Death) — сатирическая комедия Вуди Аллена 1975 года, сюжет которой пародирует русские эпические романы (в основном, Толстого и Достоевского) и многочисленные их экранизации.

  •  

теглайн: Комедийная сенсация года!

 

The Comedy Sensation of the Year!

Цитаты[править]

  •  

Соня: Борис, сейчас я растолкую тебе, как нелепа твоя теория. Допустим, Бога нет, и каждый делает что хочет. Тогда что же, можно и убивать, да?!
— Убивать безнравственно.
— Нравственность категория субъективная.
— Но субъективность категория объективная.
— Только не при рациональном восприятии действительности.
— Восприятие иррационально, оно подразумевает неизбежность.
— Но суждение о любой системе или приоритетных отношений к явлению, всегда вступает в рациональное, метафизическое или, по крайней мере, эпистимологическое противоречие с абстрактными эмпирическими понятиями, такими как «бытие», «быть», «происходить» и так далее.
— Да, я не раз это говорил.
— Борис, мы обязаны верить в Бога.
— Если бы я хоть раз увидел чудо, одно чудо: какую-нибудь неопалимую купину, расступившиеся воды моря, или чтобы дядя Саша заработал копейку.

 

— Boris. Let me show you
how absurd your position is. Let's say there is no God, and each man is free to do exactly as he chooses. What prevents you from murdering somebody?
— Murder's immoral.
— Immorality is subjective.
— Yes, but subjectivity is objective.
— Not in a rational scheme of perception.
— Perception is irrational. It implies imminence.
— But judgment of any system of phenomena exists in any rational, metaphysical or epistemological contradiction to an abstracted empirical concept such as being, or to be, or to occur in the thing itself, or of the thing itself.
— Yeah, I've said that many times.
— Boris, we must believe in God.
— If I could just see a miracle, just one miracle. If I could see a burning bush,
or the seas part, or my Uncle Sasha pick up a check.

  •  

— Не хочешь идти на войну? Что ты будешь делать, когда французские солдаты будут насиловать твою сестру?!
Борис: У меня нет сестры.
— Это не ответ!
Борис: Кого они будут насиловать? Ивана? Их сразу стошнит.

 

— What are you going to do when the French soldiers rape your sister?
— I don't have one.
— That's no answer.
— They won't rape lvan. They'd throw up.

  •  

Александрова: В моих покоях в полночь?
Борис: Прекрасно. А вы там тоже будете?
Александрова: Естественно.

 

— My room at midnight?
— Perfect. Will you be there, too?
— Naturally.

  •  

Антон Лебедков: Скажем, пистолеты на рассвете?
Борис: Можем сказать. Не знаю, что это значит, но давайте скажем.
— Вы оскорбили честь графини
— Почему? Я позволил ей кончить первой.
— Её секунданты свяжутся с вами.
Секунданты? Я никогда не называл ей [своих] секундантов.
— Тогда мои секунданты свяжутся с вашими секундантами.
— Моих секундантов не будет. Пусть свяжутся с моими минутантами. Если моих минутантов не будет, пусть идут прямиком к часантам.

 

— Shall we say pistols at dawn?
— We can say it. What does it mean? But we can say it.
— You have insulted the Countess' honour.
— Why? I let her finish first.
— Her seconds will call on you.
— Seconds? I never gave her seconds.
— As my seconds will call on your seconds.
— My seconds will be out. Have 'em call on my thirds. If my thirds are out, go are to my fourths.

  •  

Борис: Соня, вы боитесь смерти?
— «Боюсь» — слишком сильное слово. Она меня пугает.
— Интересный нюанс.

 

— Sonja, are you scared of dying?
— Scared is the wrong word. I'm frightened of it.
— It's an interesting distinction.

  •  

Соня: Знаешь ли, единственный по-настоящему счастливый человек, которого я знаю — это Бердыков, деревенский дурачок.
Борис: Конечно, легче быть счастливым, когда твоя единственная забота — следить, сколько слюней напускать.

 

— Do you know the only truly happy person I know is Berdykov, the village idiot?
— It's easier to be happy if your only concern is figuring out how much saliva to dribble.

  •  

— Помнишь нашего соседа рядом? Раскольникова?
— Н-да?
— Он убил двух женщин.
— Нет! Что за скверная история.
— Бобик[1] сказал это мене. Он слышал это от одного из братьев Карамазовых.
— В него что, вселились бесы? Он же был таким спокойным подростком!
— Спокойный подросток? Скорее он просто идиот.
— Наверное, он чувствовал себя униженным и оскорблённым.
— Я слыхал, что к тому же он был игрок.
— Знаешь, возможно, он был твоим двойником.
— Правда, ну прямо как в романе.

 

— Remember that nice boy next door? Raskolnikov?
— Yeah?
— He killed two ladies.
— No! What a nasty story.
— Bobick told it to me. He heard it from one of the Karamazov brothers.
— He must have been possessed. Well, he was a raw youth.
— Raw youth? He was an idiot.
— And he acted insulted and injured.
— I hear he was a gambler.
— You know, he could be your double.
— Really? How novel.

  •  

— Положение очень сложное, Соня, я влюблена в Алексея. Он любит Алису. А у Алисы роман со Львом. Лев любит Татьяну, Татьяна без ума от Симкина. Симкин обожает меня… Я люблю Симкина, но не так, как Алексея. Алексей любит Татьяну как сестру, сестра Татьяны любит Тригорина — как брата, у брата Тригорина роман с моей сестрой; он любит её физически, но не любит духовно.
— Наташа, уже поздно…
— Фирма Мишкин и Мишкин спит с фирмой Ташков и Ташков!
— Наташа! Любить значит страдать. Чтобы не страдать, надо не любить, но тогда будешь страдать от того, что не любишь. Поэтому любить значит страдать, но не любить тоже значит страдать, а страдать значит страдать. Чтобы быть счастливым, надо любить, значит, надо страдать, но страдание делает человека несчастным, поэтому чтобы быть несчастным, надо любить, или любить, чтобы страдать или страдать от избытка счастья. Жалко, что ты за мной не записываешь.
— Не хочу жениться. Хочу разводиться.

 

— It's a very complicated situation,
cousin Sonja. I'm in love with Alexei. He loves Alicia. Alicia's having an affair with Lev. Lev loves Tatiana. Tatiana loves Simkin. Simkin loves me. I love Simkin, but in a different way than Alexei. Alexei loves Tatiana like a sister. Tatiana's sister loves Trigorian like a brother. Trigorian's brother is having an affair with my sister, who he likes physically, but not spiritually.
— Natasha, it's getting a little late.
— The firm of Mishkin and Mishkin is sleeping with the firm of Taskov and Taskov.
— Natasha, to love is to suffer. To avoid suffering, one must not love. But then one suffers from not loving. Therefore, to love is to suffer. Not to love is to suffer. To suffer is to suffer. To be happy is to love. To be happy, then, is to suffer, but suffering makes one unhappy. Therefore, to be unhappy one must love, or love to suffer, or suffer from too much happiness... I hope you're getting this down.
— I never want to marry. I just want to get divorced.

Примечания[править]

  1. возможно, Бобок.


Фильмы Вуди Аллена
1960-е и 1970-е Что случилось, тигровая лилия? · Хватай деньги и беги · Бананы · Всё, что вы всегда хотели знать о сексе, но боялись спросить · Спящий · Любовь и смерть · Энни Холл · Интерьеры · Манхэттен
1980-е Воспоминания о звёздной пыли · Комедия секса в летнюю ночь · Зелиг · Бродвей Дэнни Роуз · Пурпурная роза Каира · Ханна и её сёстры · Дни радио · Сентябрь · Другая женщина · Гибель Эдипа (из альманаха Нью-йоркские истории) · Преступления и проступки
1990-е Элис · Тени и туман · Мужья и жёны · Загадочное убийство в Манхэттене · Пули над Бродвеем · Не пей воду · Великая Афродита · Все говорят, что я люблю тебя · Разбирая Гарри · Знаменитость · Сладкий и гадкий
2000-е Мелкие мошенники · Проклятие нефритового скорпиона · Голливудский финал · Кое-что ещё · Мелинда и Мелинда · Матч-пойнт · Сенсация · Мечта Кассандры · Вики Кристина Барселона · Будь что будет
2010-е Ты встретишь таинственного незнакомца · Полночь в Париже · Римские приключения · Светская жизнь ·
Сценарист Сыграй это снова, Сэм · Что нового, киска?