Фиалка альпийская

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску
Фиалка альпийская (Татры)

Фиа́лка альпи́йская (лат. Viola alpina) — травянистое многолетнее растение из рода Фиалка, один из высокогорных альпийских видов. Русское название представляет собой прямой перевод с латыни: Viola (фиалка), возможно, уменьшительное от греч. ιον; alpina — из Альп, горная. Фиалка альпийская — низкорослое нежное растение (высотой до 10 см), обильно цветущее небольшими сине-фиолетовыми или белыми цветками до 3 см. в диаметре. Цветёт с июня по июль. Этот вид встречается в европейских Татрах, где и был впервые найден, изредка спускаясь в Карпаты. Растения выносят умеренно холодный климат альпийского пояса Словакии, Чехии, Румынии, Албании и других близких стран, где их можно найти на известняках или на горных полянах.

По редким упоминаниям альпийской фиалки в неспециальной литературе затруднительно сделать определённый вывод: имеет ли в виду автор конкретный ботанический вид Viola alpina или просто хочет сказать, что речь идёт о какой-то горной (альпийской) фиалке, а не простой, садовой, к которой все привыкли. Тем не менее, этот вид нуждается в отдельном упоминании, особенно, учитывая тот факт, что значительно чаще под метафорическим названием «Альпийская фиалка» имеется в виду растение совсем из другого семейства (первоцветных), не имеющее к фиалкам прямого отношения — это цикламен.

Фиалка альпийская в прозе[править]

  •  

Это было самое лучшее время, когда Варвара чувствовала себя здесь полновластной хозяйкой. Еще не началось телефонное сумасшествие, еще никого не было в приемной, шеф еще ни разу не закричал на нее фальцетом «Уйдите, уйдите отсюда!..», Илария еще ни разу ее не оскорбила, еще никто не выскочил из кабинета начальства с покрасневшим гневным лицом, никто не просидел полдня на белом кожаном диване, ожидая, когда его примут, и вымещая на Варваре раздражение. Она потрогала лист альпийской фиалки и задумчиво побрызгала на него из ярко-оранжевого баллона. В баллоне была какая-то отрава, которую фиалка обожала и от которой на редкость хорошо росла.[1]

  Татьяна Устинова, «Подруга особого назначения», 2003
  •  

Кроме того, шеф абсолютно уверен, что его секретарша тупа и запугана, а юристы ― птицы высокого полета, каста браминов, и Варвара не посмеет к ним сунуться. Варвара сунулась. Шеф к ним не приходил. Варвара выбралась из-за стола и подошла к альпийской фиалке. Фиалка была равнодушной и прекрасной. А если Петр Борисович умер до того, как шеф ушел неизвестно куда? Шеф убил его ― или не убил, а тот сам по себе умер ― и ушел, чтобы Варвара нашла труп первой? <...>
― Не забудьте паспорт в международной дирекции, ― сказал шеф, когда она отступала к двери, ― на границе нужно показывать паспорт. Вы об этом знаете или тоже не знаете? С той же истовостью Варвара уверила, что она абсолютно все знает про границы, тихонько прикрыла за собой дверь и в тесном и глухом тамбуре взялась за лоб. Что происходит? Какие еще Карловы Вары?! Что за конверт «по указанному адресу»?! Она вышла в приемную, зачем-то понюхала альпийскую фиалку на деревянном постаменте и посмотрела на себя в темное стекло книжного шкафа. Щёки горели, и от этого физиономия казалась вдвое толще, чем на самом деле. <...>
Зачем она летала первым классом в Карловы Вары? Варвара ходила по приемной, мимо пальмы и альпийской фиалки на деревянном постаменте. Телевизор все бубнил. Может быть, затем, чтобы кто-нибудь ее увидел?[1]Вполне вероятно, что Татьяна Устинова имела в виду именно этот вид фиалки в строгом смысле слова. По крайней мере, по сюжету детектива герои обсуждают места, близкие к ареалу этого растения: «Никто не знает, какой там климат, в этой Чехии? Тропики, субтропики или альпийская зона? ― Скорее альпийская зона, ― решительно объявила Таня, ― это же в горах. ― Там теплее, чем здесь, ― сказал Димка, ― если я не ошибаюсь, градусов на десять. В марте там обычно совсем тепло».

  Татьяна Устинова, «Подруга особого назначения», 2003

Фиалка альпийская в стихах[править]

  •  

Густые кусты азалий;
Любопытные мордочки альпийских фиалок;
Бескровные щупальца хризантем;
Выдохшиеся ладони персидских сиреней;
Непристойная распущенность тубероз;
Изнасилованная бледность лилий...[2].

  Георгий Оболдуев, «Буйное вундеркиндство тополей...» (Живописное обозрение), 1927

Источники[править]

  1. 1,0 1,1 Татьяна Устинова. Подруга особого назначения. — Москва, Эксмо, 2003 г.
  2. Г. Оболдуев. Стихотворения. Поэмы. М.: Виртуальная галерея, 2005 г.

См. также[править]