Руслан и Людмила
Руслан и Людмила | |
Статья в Википедии | |
Тексты в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе | |
Новости в Викиновостях |
«Руслан и Людмила» — сказочная поэма Александра Пушкина, написанная в 1818—1820 годах. Для второго издания 1828 года несколько переработана.
Цитаты
[править]Так, мира житель равнодушный, |
Песнь первая
[править]У лукоморья дуб зелёный; |
Дела давно минувших дней, |
И вот невесту молодую |
Узнай, Руслан: твой оскорбитель |
Песнь вторая
[править]Моей причудливой мечты |
И слышно было, что Рогдая |
Песнь третия
[править]Напрасно вы в тени таились |
Задумчив едет наш Руслан |
Песнь четвёртая
[править]Но прежде юношу ведут |
О, страшный вид! Волшебник хилый |
Песнь пятая
[править]Руслан подъемлет смутный взор, |
Дрожащий карлик за седлом |
О поэме
[править]XIX век
[править]1820
[править]— Василий Жуковский, надпись на своём портрете, подаренном Пушкину 26 марта [7 апреля] |
Поэму свою я кончил, и только <…> окончательный стих её принёс мне удовольствие. Она так мне надоела, что не могу решиться переписывать её клочками для тебя. | |
— Александр Пушкин, письмо Петру Вяземскому около 21 апреля 1820 |
… ты, по моему мнению, не отдаёшь справедливости таланту или поэмке молодого Пушкина, сравнивая её с «Энеидою» Осипова: в ней есть живость, легкость, остроумие, вкус; только нет искусного расположения частей, нет или мало интереса; всё смётано на живую нитку.[4] | |
— Николай Карамзин, письмо И. И. Дмитриеву 7 июня |
… позвольте спросить: если бы в Московское благородное собрание как-нибудь втёрся (предполагаю невозможное возможным) гость с бородою, в армяке, в лаптях и закричал бы зычным голосом: здорово, ребята! Неужели стали бы таким проказником любоваться? Бога ради, позвольте мне <…> сказать публике, <…> чтобы она каждый раз жмурила глаза при появлении подобных странностей. Зачем допускать, чтобы плоские шутки старины вновь появились между нами! Шутка грубая, неодобряемая вкусом просвещённым, отвратительна, а нимало не смешна и не забавна.[5][3] — первая рецензия на поэму; в литературных кругах приписывалась редактору «Вестника» М. Т. Каченовскому[4] | |
— Андрей Глаголев, «Ещё критика (Письмо к редактору)» |
- см. Александр Воейков, «Разбор поэмы…», 21 августа—11 сентября[3]
Кто сушит и анатомит Пушкина? Обрывают розу, чтобы листок за листком доказать её красивость. Две, три странички свежие — вот чего требовал цветок такой, как его поэма. Смешно хрипеть с кафедры два часа битых о беглом порыве соловьиного голоса.[4] — б.ч. о разборе Воейкова | |
— Пётр Вяземский, письмо А. И. Тургеневу 9 сентября |
… пиитические красоты <…> перемешаны с низкими сравнениями, безобразным волшебством, сладострастными картинами и такими выражениями, которые оскорбляют хороший вкус. Поэт умел устлать для читателя путь цветами. Не спорю, что эта дорога послужит к обогащению нашей словесности; но она не поведёт к образованию и облагородствованию вкуса. Черномор и все его братья и сестры свиты Вельзевула могут нравиться более грубому, необразованному народу. <…> В «Руслане» более грубое, простонародное волшебство, а не чудесное, которое составляет сущность [высокой] поэмы. В нём чудеса без правдоподобия, которое есть основание, первый закон поэзии. <…> | |
— видимо, кто-то из круга редакции «Невского зрителя», «Замечания на поэму…» |
Часто мы видим, что сочинение, несообразное с рассудком, не имеющее цели, противоречащее природе, ничтожное по предмету, постыдное по низким картинам, в нём изображённым, и порыву страстей, является в свет под именем великого творения — и повсюду слышны раздающиеся ему рукоплескания… <…> | |
— Николай Кутузов, «Аполлон с семейством», 20 сентября |
— Василий Пушкин, письмо П. А. Вяземскому 23 сентября |
— Александр Измайлов, «„Руслан и Людмила“ Поэма в шести песнях» |
Мне кажется, что [«Руслан»] недоносок пригожего отца и прекрасной матери (музы). Я нахожу в нём очень много блестящей поэзии, лёгкости в рассказе: но жаль, что часто впадает в бюрлеск, и ещё больше жаль, что не поставил в эпиграф известного стиха с лёгкою переменою: «La mère en défendra la lecture à sa fille»[К 2]. Без этой предосторожности поэмка его с четвёртой страницы выпадет из рук доброй матери.[4] | |
— Иван Дмитриев, письмо П. А. Вяземскому 20 октября |
— Иван Дмитриев[4], слова кому-то |
1820-е
[править]… известная всем поэма «Руслан и Людмила», может быть, своею извеслюстию не столько обязана собственным достоинствам, сколько критикам, антикритикам и антиантикритикам. <…> сии шумные споры заставили каждого прочитать её; между тем как некоторые творения лучших наших писателей, которых лесть и невежество провозгласили совершенными и неприкосновенными, лежат в книжных лавках или же в домашних библиотеках без всякого употребления.[11][3] | |
— Андрей Глаголев, «Письмо к Лужницкому Старцу» |
Романтическая поэма г. Пушкина написана в роде «Роланда» Ариоста и Баярда[3] , «Оберона» Виланда, «Рихардета»[К 3] Фортигверы и, может быть, «Орлеанской девы» Вольтера. Далеко стихотворец наш отстал от Ариоста, единственного Ариоста, которому, впрочем, иногда подражал он довольно успешно. Поэму сего певца италиянского можно уподобить длинной золотой цепи, которой каждое звено составлено из интереса или действия. Виланд, уступающий Ариосту пальму первенства в способности изобретения пиитического, превосходит в оной г. Пушкина. <…> Я ожидал, что стихотворец наш поведёт героя своего сквозь тысячи различных препятствий; словом, что он будет роскошно черпать из источника чудесного; однако я обманулся. Существенное достоинство поэм романтических заключается в изобилии вымыслов: этим-то именно достоинством бедна поэма г. Пушкина. Также я не нахожу в оной ни блестящих мыслей, ни мест патетических; а действия или описания патетические суть вернейшие средства, чтобы двигать пружины сердца человеческого. <…> | |
— Валериан Олин, «Мои мысли о романтической поэме г. Пушкина „Руслан и Людмила“» |
… сочинение, особенно обратившее на автора внимание всех любителей изящной словесности в России, <…> его отличает блестящее воображение, богатство занимательными положениями, счастливая смесь шалости и ума, весёлости и чувства, и особенно поэтический колорит, правильность стиля, истинно необыкновенные в столь юном авторе. | |
… l'ouvrage qui a particulièrement fixé sur lui l'attention de tous les amateurs des Belles-Lettres, en Russie, <…> se distingue par une imagination aussi brillante, que riche des situations piquantes, un mélange heureux de folie et de raison, de gaieté et de sentiment, et surtout par un coloris poétique, une correction de style, vraiment extraordinaire dans une muse si jeune.[13][К 4] | |
— Эмиль Дюпре де Сен-Мор, «Пушкин» |
… первый период поэзии Пушкина, заключающий в себе «Руслана» и некоторые из мелких стихотворений, назвал бы я периодом школы итальянско-французской. Сладость Парни, непринуждённое и лёгкое остроумие, нежность, чистота отделки, свойственные характеру французской поэзии вообще, соединились здесь с роскошью, с изобилием жизни и свободою Ариоста. <…> | |
— Иван Киреевский, «Нечто о характере поэзии Пушкина», февраль 1828 |
Первая его поэма <…> хотя писана в юности автора, когда он не мог глубоко постигать сердца человеческого, но воображение юного поэта дополнило недостатки естественности, и поэма причтена к первоклассным произведениям словесности.[17] | |
— Фаддей Булгарин, «Разбор поэмы „Полтава“», 1829 |
1830-е
[править]«Руслана и Людмилу» вообще приняли благосклонно. <…> Никто [из критиков] не заметил даже, что она холодна. Обвиняли её <…> и за пародию «Двенадцати спящих дев»; за последнее можно было меня пожурить порядком, как за недостаток эсфетического чувства. Непростительно было (особенно в мои лета) пародировать, в угождение черни, девственное, поэтическое создание. | |
— Александр Пушкин, <Опровержение на критики>, 1830 |
Не много было у нас подражаний народным русским сказкам. Причиною тому <…> трудность языка простого и чистосердечного, требующего поговорок и прибауток, какие в ходу у нашего простого народа и кои редко бывают подслушаны и припамятованы людьми иной касты. Лучшие попытки в сём роде: <…> | |
— анонимная рецензия на «Русские сказки, <…> переложенные <…> Владимиром Луганским» |
Бесспорно: в «Руслане и Людмиле» нет и тени народности, и когда потом Пушкин издал сию поэму с новым введением («У Лукоморья дуб зелёный <…>»), то введение это решительно убило всё, что находили русского в самой поэме. Руссизм поэмы Пушкина была та несчастная, щеголеватая народность, флориановский манер, по которому Карамзин написал «Илью Муромца», «Наталью, боярскую дочь» и «Марфу Посадницу», Нарежный «Славянские вечера», а Жуковский обрусил «Ленору» <…>. Мы так уже удалились от 1820 года, когда вышла в свет первая поэма Пушкина, так разрознились духом, направлением, сущностью с поэзиею, эстетикою и критикою тогдашними, что нам даже трудно теперь стать на тогдашнюю точку зрения, которая может показать весь блеск дарований Пушкина, относительно ко времени издания «Руслана и Людмилы».[19] | |
— Николай Полевой, «Борис Годунов». Сочинение Александра Пушкина, январь 1833 |
В книге Кёнига[20] сказано, что это произведение в духе Ариоста и есть следствие систематического изучения итальянской поэзии, хотя оно совершенно самобытно; <…> мы бы желали знать, на каких достоверных фактах основывается предположение, что это произведение было плодом итальянских изучений поэта. Если это предположение есть не больше, как догадка, то мы не хотим принимать его… <…> везде соблюдена свежесть и краткость выражений. Пушкин нигде не изменяет себе: можно сказать, что все его умышленные замедления не замедляют, а, напротив, содействуют ходу действия; что проселочные, пробиваемые им тропинки скорее доводят до цели, нежели большая дорога. Но в этой сказке напрасно бы мы стали искать высшей, организовавшей себя идеи; она имеет только одно чисто фантастическое содержание и при всем её достоинстве в этом роде мы должны сознаться, что в ней Пушкин не является ещё в своём могуществе. | |
— Карл Фарнхаген фон Энзе, «Сочинения А. Пушкина», 1838 |
Как говорится, есть пятна и в луне, однако же они не мешают нам любоваться ею, как любуемся, гордимся мы «Русланом и Людмилой». И есть чем гордиться — это один из прелестнейших цветков в цветнике нашей поэзии, прибавим, повествовательной, потому что в лирическом роде мы богаты, может быть, до излишества богаты. <…> | |
— Семён Раич, «Сочинения Александра Пушкина», 1839 |
Вспомните состояние нашей литературы до двадцатых годов. <…> Не было жизни, не было ничего нового; всё тащилось по старой колее; как вдруг появились «Руслан и Людмила», создание, решительно не имевшее себе образца ни по гармонии стиха, ни по форме, ни по содержанию. Люди без претензий на учёность, люди, верившие своему чувству, а не пиитикам, или сколько-нибудь знакомые с современною Европою, были очарованы этим явлением. Литературные судии, державшие в руках жезл критики, с важностию развернули «Лицей» <…> Лагарпа и «Словарь древния и новыя поэзии» г. Остолопова и, увидя, что новое произведение не подходило ни под одну из известных категорий и что на греческом и латинском языке не было образца оному, торжественно объявили, что оно было незаконное чадо поэзии, непростительное заблуждение таланта. Не все, конечно, тому поверили. Вот и пошла потеха. Классицизм и романтизм вцепились друг другу в волосы. | |
— «Литературные мечтания», декабрь 1834 |
… ведь могут же быть такие сочинения, которые, как первый опыт неизвестного юноши, должны служить залогом прекрасных надежд; а как произведения какого-нибудь заслуженного корифея, могучего атлета литературы, должны служить признаком гниения художнической жизни, упадком творческого дара?.. Напиши теперь Пушкин ещё «Руслана и Людмилу» — публика приняла бы холодно это произведение, детское по идее и вымыслу, но живое и пламенное по исполнению; но явись теперь с «Русланом и Людмилою» опять какой-нибудь неизвестный юноша — ему снова рукоплескала бы целая Русь!.. | |
— «Вастола, или Желания», февраль 1836 |
Приговоры толпы не так пусты и ничтожны, как это кажется с первого взгляда <…>. Разве знатоки не отвергли «Руслана и Людмилу», встретив дикими воплями этот первый опыт великана-поэта; и разве не толпа приняла его с радостными кликами? | |
— рецензия на романы П. де Кока и повести Э. Сю, август 1838 |
Не давая детям в руки самой книги, можно читать им отрывки из некоторых поэм Пушкина, как, например, в <…> «Руслане и Людмиле» эпизоды битв, о поле, покрытом мёртвыми костями, о богатырской голове;.. | |
— «О детских книгах», март 1840 |
… создание, которого идея отзывается слишком раннею молодостию, но которое кипит чувством, блещет всеми красками, благоухает всеми цветами природы, созданием неистощимо весёлым, игривым… Это была шалость гения после первой опорожнённой им чаши на светлом пиру жизни… | |
— «Стихотворения М. Лермонтова», январь 1841 |
- «Сочинения Александра Пушкина»
Ни одно произведение Пушкина — ни даже сам «Онегин» — не произвело столько шума и криков, как «Руслан и Людмила»: одни видели в ней величайшее создание творческого гения, другие — нарушение всех правил пиитики, оскорбление здравого эстетического вкуса. То и другое мнение теперь могло бы показаться равно нелепым, если не подвергнуть их историческому рассмотрению, которое покажет, что в них обоих был смысл и оба они до известной степени были справедливы и основательны. Для нас теперь «Руслан и Людмила» — не больше, как сказка, лишённая колорита местности, времени, народности, а потому и не правдоподобная; несмотря на прекрасные стихи, которыми она написана, и проблески поэзии, которыми она поражает местами, она холодна, по признанию самого поэта, и в наше время не у всякого даже юноши станет охоты и терпения прочесть её всю, от начала до конца. <…> каким же удивлением должна была поразить читателей того времени сказочная поэма Пушкина, в которой всё было так ново, так оригинально, так обольстительно — и стих, которому подобного дотоле ничего не бывало, стих лёгкий, звучный, мелодический, гармонический, живой, эластический, и склад речи, и смелость кисти, и яркость красок, и грациозные шалости юной фантазий, и игривое остроумие, и самая вольность нецеломудренных, но тем не менее поэтических картин!.. По всему этому «Руслан и Людмила» — такая поэма, появление которой сделало эпоху в истории русской литературы. Если бы какой-нибудь даровитый поэт написал в наше время такую же сказку и такими же прекрасными стихами, в авторе этой сказки никто не увидел бы великого таланта в будущем, и сказки никто бы читать не стал; но «Руслан и Людмила», как сказка, вовремя написанная, и теперь может служить доказательством того, что не ошиблись предшественники наши, увидев в ней живое пророчество появления великого поэта на Руси. | |
— статья первая, май 1843 |
Одни споры классиков с романтиками за «Руслана и Людмилу» составили бы порядочную книгу, если бы их извлечь из тогдашних журналов и издать вместе. Но это было бы интересно только как исторический факт литературной образованности и литературных нравов того времени — факт, узнав который, нельзя не воскликнуть: | |
— статья пятая, январь 1844 |
Бутырские критики[К 5] <…> особенно оскорбились в «Руслане и Людмиле» тем, что показалось им в этой поэме колоритом местности и современности в отношении к её содержанию. Но именно этого-то совсем и нет в сказке Пушкина: она столько же русская, сколько и немецкая или китайская. Кирша Данилов не виноват в ней ни душою, ни телом, ибо в самой худшей из собранных им русских песен больше русского духа, чем во всей поэме Пушкина <…>. Вероятно, Пушкин не знал сборника Кирши Данилова в то время, когда писал «Руслана и Людмилу»: иначе он не мог бы не увлечься духом народно-русской поэзии, и тогда его поэма имела бы, по крайней мере, достоинство сказки в русско-народном духе и притом написанной прекрасными стихами. Но в ней русского — одни только имена, да и то не все. И этого руссизма нет также и в содержании, как и в выражении поэмы Пушкина. Очевидно, что она — плод чуждого влияния и скорее пародия на Ариоста, чем подражание ему, потому что наделать немецких рыцарей из русских богатырей и витязей — значит исказить равно и немецкую и русскую действительность. <…> | |
— статья шестая, февраль 1844 |
1850-е
[править]«Руслан и Людмила»: юношеский опыт, без плана, без характеров, без интереса; русская старина обещана, но не представлена; а из чужих образцов в роде волшебно-богатырском, выбран не лучший: Ариост, а едва ли не худший: Mr de Voltaire. <…> Наина — колдунья нарисована с подробностью слишком отвратной, почти как в виде старухи la Fée Urgèle в сказке того же Вольтера[К 6]… | |
— Павел Катенин, «Воспоминания о Пушкине», 1852 |
Появление «Руслана и Людмилы» встречено было с восторгом публикой и с недоумением теми людьми, которые видели в ней унижение поэзии и вообще достоинства литературы, в чём упрекали, как известно, и преобразования Н. М. Карамзина, совершённые им несколько лет назад в русском языке и в русской словесности. <…> | |
— Павел Анненков, «Материалы для биографии А. С. Пушкина», 1855 |
Очень естественно, что Пушкина называли по преимуществу творцом «Руслана и Людмилы»: позднейшие более зрелые произведения его не могли изгладить первое впечатление, произведенное им на общественное сознание. Содержание его ничтожно: это пустая сказка, ни на чём не основанная; герои не запечатлены никаким определённым характером места и времени, это какие-то воздушные призраки. Внутреннего творчества в ней нет; но есть творчество выражения; в ней слышится слово, которое вырвалось на вольный простор жизни; речения и обороты языка являются здесь во всей чистоте и силе своей. К тем мысленным движениям, которые вызываются ими в читателе, не примешивается ничего искажающего и стесняющего их раскрытие. <…> Чтобы на самом деле почувствовать это значение нового слова, полезно сличить язык «Руслана и Людмилы» с старейшим произведением русской словесности, которое приближается к нему по своему характеру и в своё время пользовалось большою славою. Мы разумеем «Душеньку» Богдановича. <…> Содержание <…> лучше и интереснее содержания «Руслана и Людмилы». Но способ выражения в поэме Богдановича свидетельствует ещё о неустановившемся брожении языка. | |
— Михаил Катков, «Пушкин», февраль 1857 |
XX век
[править]- см. Юрий Тынянов — середину статьи «Пушкин», 1928
На «Вадима» Пушкин ответил «Русланом и Людмилой», тоже сказочной поэмой из той же эпохи, c рядом сходных эпизодов. Но всё её идейное содержание резко полемично по отношению к идеям Жуковского. Вместо таинственно-мистических чувств и почти бесплотных образов — у Пушкина всё земное, материальное; вся поэма наполнена шутливой, озорной эротикой <…>. | |
— Сергей Бонди, «Поэмы Пушкина», 1959 |
«Руслан и Людмила», явившись первым ответвлением в эпос эротической лирики Пушкина, вдоль и поперёк исписаны фигурами высшего пилотажа. Еле видная поначалу, посланная издали точка-птичка, <…> приблизившись, размахивается каруселями воздушных сообщений. Как надутые шары, валандаются герои в пространстве и укладывают текст в живописные вензеля. <…> Но, заметим, вся эта развесистая клюква, — нет! — ёлка, оплетённая золотой дребеденью (её прообраз явлен у лукоморья, в прологе, где изображён, конечно, не дуб, а наша добрая, зимняя ель, украшенная лешими и русалками, унизанная всеми бирюльками мира, и её-то Пушкин воткнул Русланом на месте былинного дуба, где она и стоит поныне — у колыбели каждого из нас, у лукоморья новой словесности, и как это правильно и сказочно, что именно Пушкин ёлку в игрушках нам подарил на Новый год в первом же большом творении), так вот эта ёлка, эта пальма, это нарочитое дезабилье романтизма, затейливо перепутанное, завинченное штопором, турниры в турнюрах, кокотки в кокошниках, боярышни в сахаре, рыцари на меду, медведи на велосипеде, охотники на привале — имеют один источник страсти, которым схвачена и воздета на воздух, на манер фейерверка, вся эта великолепная, варварская требуха поэмы. <…> | |
— Андрей Синявский, «Прогулки с Пушкиным», 1968 [1973] |
Комментарии
[править]- ↑ В ответ была опубликована первая статья Владимира Одоевского, с таким выводом: «Наш автор кидается в астрономию <…> нападает на развратников (кстати!), вьючит тропы за тропами, фигуры за фигурами, сказывает за новость то, что можно найти в каждой риторике, поднимает из гробов греков, римлян, баянов, и из чего, как бы вы думали, все эти хлопоты? Для того, чтобы сказать несколько острот насчёт Пушкина!»[8][4].
- ↑ «Мать запретит читать это своей дочери» (фр.) — из комедии А. Пирона «Метромания» с заменой «предпишет» на «запретит»[4].
- ↑ Ироикомической поэмы «Риччардетто» (1738).
- ↑ Этот отзыв почти списал Эдм-Жоашен Эро (Edme-Joachim Héreau) в рецензии на французский перевод «Бахчисарайского фонтана»[14][15][3] .
- ↑ От подписи Глаголева[5].
- ↑ Стихотворной сказке «Ce qui plait aux dames».
Примечания
[править]- ↑ А. С. Пушкин. Полное собрание сочинений в 6 томах. Т. 2. СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1908. — Библиотека великих писателей. — С. 537.
- ↑ Вересаев В. В. Пушкин в жизни. — 6-е изд. — М.: Советский писатель, 1936. — IV.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Пушкин в прижизненной критике, 1820—1827 / Под общей ред. В. Э. Вацуро, С. А. Фомичева. — СПб.: Государственный Пушкинский театральный центр, 1996. — С. 25-108, 303. — 2000 экз.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 О. Н. Золотова. Примечания к статьям «Вестника Европы» 1820 г. и «Сына отечества» 1820—1823 гг. // Пушкин в прижизненной критике, 1820—1827. — С. 346-366.
- ↑ 1 2 Житель Бутырской слободы // Вестник Европы. — 1820. — Ч. CXI. — № 11 (вышел 28 июня). — С. 220.
- ↑ Без подписи // Невский зритель. — 1820. — Ч. 3. — № 7 (вышел 21 сентября). — С. 67-80.
- ↑ Сын отечества. — 1821. — Ч. 67. — № 5 (вышел 29 января). — С. 204-210.
- ↑ И. К. Письмо к редактору // Вестник Европы. — 1821. — Ч. CXVI. — № 3. — С. 220-1.
- ↑ Благонамеренный. — 1820. — Ч. 11. — № 18 (вышел 5 октября). — С. 406.
- ↑ М. К—в [Кайсаров]. Скромный ответ на нескромное замечание г. К—ва // Сын отечества. — 1820. — Ч. 65. — № 43 (вышел 23 октября). — С. 114.
- ↑ Юноша Белого города // Вестник Европы. — 1821. — Ч. CXVII. — № 5 (вышел 23 марта). — С. 69.
- ↑ Без подписи // Рецензент. — 1821. — № 5 (2 февраля, ценз. разр. 31 мая). — С. 17-18.
- ↑ Anthologie russe, saivie de poésies originales <…> par P. J. Émile Dupré de Saint-Maur. Paris, 1823, p. 80.
- ↑ Revue encyclopédique, t. 30, juin 1826, p. 819..
- ↑ Французский перевод «Бахчисарайского фонтана» // Московский телеграф. — 1826. — Ч. 11. — № 17 (вышел около 30 октября). — Отд. I. — С. 76.
- ↑ [Без подписи]. «Руслан и Людмила». Поэма Александра Пушкина. Издание второе, исправленное и умноженное // Сын отечества. — 1828. — Ч. 118. — № 6 (вышел 6-8 мая). — С. 192.
- ↑ 1 2 Пушкин в прижизненной критике, 1828—1830 / Под общей ред. Е. О. Ларионовой. — СПб.: Государственный Пушкинский театральный центр, 2001. — С. 90, 134.
- ↑ Северная пчела. — 1832. — № 243 (18 октября).
- ↑ 1 2 Пушкин в прижизненной критике, 1831—1833. — СПб.: Государственный Пушкинский театральный центр, 2003. — С. 196, 208. — 2000 экз.
- ↑ H. König. Litterarische Bilder aus Russland. Stuttgart, 1837.