Две повести и восемь завтра
«Две повести и восемь завтра» (англ. Two Tales and Eight Tomorrows) — второй авторский сборник малой прозы Гарри Гаррисона. Впервые опубликован в 1965 году.
Цитаты
[править]- см. «Улицы Ашкелона», 1961
Императрица высоко оценила мои заслуги <…> и, будучи воплощением доброты, произвела меня в рыцари. Вместе с дворянским званием присваивают честь королевского альбинизма. Мне сделали операцию, которая изменила окраску кожи и даже генетический код, поэтому дарованное мне почётное звание будет передаваться по наследству. — «Расследование»[1] | |
The Empress was good enough to reward my <…> work with a knighthood. With it goes the honor of royal albinism. I have had the operations to change my coloring; the manipulating techniques even changed my genes so the trait is hereditary in me now. | |
— «Гибкое животное» (The Pliable Animal), 1962 |
— Ядро [Галактики] <…> диаметром в тысячи световых лет и с температурой, превышающей десять тысяч градусов. Мы сумели исследовать только его наружную часть. Ни один корабль не может проникнуть внутрь его или хотя бы приблизиться на относительно небольшое расстояние, потому что ядро Галактики окружено пылевыми облаками. Поэтому мы начали двигаться от него к окраинным областям, медленно огибая края Галактики и всё время удаляясь от Земли. Если бы у нас было время подумать, мы поняли бы, что человечество двигалось и в противоположную сторону, тоже огибая ядро — но в другом направлении. | |
"The core <…> is thousands of light-years in diameter and over ten thousand degrees in temperature. We have explored its fringes. No ship could penetrate it or even approach too closely because of the dust clouds that surround it. So we have expanded outwards, slowly circling the rim of the galaxy, moving away from Earth. If we stopped to think about it we should have realized that mankind was moving the other way, too, in the opposite direction around the wheel." | |
— «Последняя встреча» (Final Encounter), 1964 |
В каком мире мы живём, если всего в сотне миль от деревни, населённой тупоумными и примитивными жителями, находится ускоритель элементарных частиц на 5 миллионов электрон-вольт?[1] | |
What kind of world do we live in where there is a five-million-volt electron accelerator not a hundred miles from primitive stupidity? | |
— «Спасательная операция» (Rescue Operation), 1964 |
Портрет художника
[править]- Portrait of the Artist, 1964[1]
Когда он нажал кнопку, машина загудела и ожила, внутри её темного кожуха засветились электронные лампы. Он нажал кнопку для голов. Сначала девушка — ЖЕНСКАЯ ГОЛОВА В ФАС, РАЗМЕР ТРИ, ПЕЧАЛЬНАЯ, ГЕРОИНЯ. Конечно, в комиксах у всех девушек одинаковые лица, и примечание ГЕРОИНЯ означало только команду машине не писать волосы. Для ПРЕСТУПНИЦЫ они были бы окрашены в чёрный цвет: ведь у всех преступниц волосы чёрные, а у преступников и усы, чтобы их можно было отличить от героев. Машина загудела, перебирая свой запас штампов, затем щелкнула и шлепнула по нарисованному им овалу резиновым штампом требуемого размера. МУЖСКАЯ ГОЛОВА В ФАС, РАЗМЕР ШЕСТЬ, ПЕЧАЛЬНЫЙ, ГЕРОЙ — резиновый штамп меньшего размера опустился на бумагу, оставив свой отпечаток на вершине кружка, увенчивающего контуры фигурки. Правда, в сценарии говорилось о ярости, однако для этой цели служит поднятый кулак: ведь лица в комиксах бывают только счастливыми или печальными. | |
When he thumbed the switch, the machine hummed to life, electronic tubes glowing inside its dark case. He punched the control button jfor the heads, first the girl—GIRL HEAD, FULL FRONT, SIZE 3, SAD HEROINE. Girls of course all had the same face in comic books, the HEROINE was just a note to the machine not to touch the hair. For a VILLAINESS it would be inked in black, all villainesses have black hair, just as all villains have moustaches as well as the black hair, to distinguish them from the hero. The machine buzzed and clattered to itself while it sorted through the stock cuts, then clicked and banged down a rubber stamp of the correct head over the blue circle he had drawn. MAN HEAD, FULL FRONT, SIZE 6, SAD, HERO brought a smaller stamp banging down on the other circle that topped the stick figure. Of course the script said "angry," but that was what the raised fist was for, since there are only sad and happy faces in comics. |
— Какой этаж? — раздался голос из кабины лифта, откуда-то сверху. | |
"Floor please?" the voice questioned from the top of the elevator. |
— «Марк-IX» хранит в своей памяти характерные стили [рисунка] всех великих мастеров Золотого века. <…> для любовных интриг хорош дух Дрейка. | |
"The Mark IX contains style tapes of all the great masters of the Golden Age. <…> for your romances, capture the spirit of Drake." |
См. также
[править]- Предисловия к «Портрету художника», «Спасательной операции», «Я всегда делаю так, как говорит медвежонок» в сборнике «Лучшее Гарри Гаррисона» 1976
Примечания
[править]