Перейти к содержанию

Стальная Крыса (роман)

Материал из Викицитатника
Стальная Крыса (роман)
Статья в Википедии

«Стальная Крыса» (англ. The Stainless Steel Rat) — фантастический роман 1961 года Гарри Гаррисона, входящий в серию «Стальная Крыса». Четвёртый по внутренней хронологии серии и первый по году написания. Написан на основе двух рассказов: одноимённого 1957 года и The Misplaced Battleship 1960-го.

Цитаты

[править]
  •  

По моей теории, отклонения не относятся к психологической сфере, а носят чисто философский характер. На определённой стадии своего развития человек должен сделать выбор — либо жить, не признавая законов общества, либо умереть от абсолютной скуки. В законопослушной жизни нет ни будущего, ни свободы. Хотите жить по-другому? Тогда придется нарушать законы. Солдаты удачи и авантюристы не могут одновременно и жить в обществе, и находиться вне его. Это раньше было возможным, а сегодня надо сделать выбор: все или ничего. Чтобы не сойти с ума, я выбрал последнее. — глава 2

 

My theory is that the aberration is a philosophical one, not a psychological one. At a certain stage the realization strikes through that one must either live outside of society's bonds or die of absolute boredom. There is no future or freedom in the circumscribed life and the only other life is complete rejection of the rules. There is no longer room for the soldier of fortune or the gentleman adventurer who can live both within and outside of society. Today it is all or nothing. To save my own sanity I chose the nothing.

  •  

Как и всякий гениальный план, он был прост; ведь чем меньше сложностей, тем меньше вероятность случайного прокола. — глава 2

 

It was simple like all good operations should be, the less details there are, the less things there are that can go wrong.

  •  

Нет ничего труднее, чем убегать, сохраняя при этом спокойствие. — глава 3

 

It is the hardest job in the world to run and be quiet at the same time.

  •  

Насколько всё-таки мы рабы своих привычек. Даже когда рядом ходит смерть, мы не можем от них отказаться. — глава 3

 

The body is a slave of habit. Even with death a few inches away it will respond to established custom.

  •  

Подумайте и скажите, кто может лучше выследить вора, как не другой вор? — глава 3

 

If you stop to think, you will have to admit that who is better qualified to catch a thief than another thief?

  •  

Один из моих самых эффектных девизов гласит: «Тайное надо делать явно». Фокусники называют это отвлечением внимания. Дайте людям взглянуть на то, что вы хотите спрятать. — глава 5

 

One of my most effective mottoes has always been, "Secrecy can be anobviousity." What the magicians call misdirection. Let people notice what is hidden.

  •  

Ложная скромность порождает некомпетентность. — глава 6

 

False modesty is the refuge of the incompetent.

  •  

Если у тебя есть план — немедленно приводи его в действие. Не давай ему залёживаться, иначе он покроется плесенью. Другие люди поймут, что у тебя на уме. — глава 8

 

When you have a plan put it into action instantly. Don't let it lie around and get stale and have other people start thinking about it themselves.

  •  

Что-то загрохотало в дверях, и я подпрыгнул от неожиданности. Но это был всего лишь робот, так гремевший и скрипевший, что я удивился, как он вообще функционирует. Граф приказал монстру отправиться к стойке бара, и когда робот повернулся, я увидел, что у него из плеча торчит труба. В воздухе чувствовался запах дыма.
— Он что… работает на угле? — удивился я.
— Именно, — ответил граф, наполняя бокалы. — Прекрасный пример, до чего довело нашу экономику правление Виллельма Безмозглого. В столице, разумеется, таких роботов не встретишь!
— Надеюсь, — сказал я, тараща глаза на клубы дыма, извергаемые механизмом. Весь корпус робота был покрыт пятнами ржавчины и угольной пыли. — Конечно, я долго отсутствовал… Всё меняется…
— Не так быстро! И перестаньте тут строить из себя галактического аристократа, Дибстол. Я был в Мистельдроссе и видел, как живут в вашем захолустье. У вас вообще нет роботов, даже таких. — Граф злобно пнул робота, и тот зашатался. Чтобы не упасть, он открыл свои клапаны и направил поток пара в ножные поршни. — В следующий Грюндловсдаг[2] будет уже двести лет, как Лига выкачивает с планеты все богатства, а нас держит на привязи — и ради чего? Чтобы король Фрейбурбада купался в роскоши. А сюда они присылают только системы управления и мозги роботов. Остальное приходится делать самим — вот и получаются такие уродливые монстры. Странные у них понятия о прогрессе!
Он осушил свой бокал. Я не стал объяснять ему основы галактической торговли, престижа различных планет и множественных уровней межкоммуникаций. Эта затерянная планета тысячу лет развивалась вне галактической культуры, пока с ней не установили контакт после периода Распада. Приходилось медленно приобщать их к культуре, чтобы никакие катаклизмы не нарушили естественный процесс. Разумеется, сюда могли хоть завтра завезти миллиард роботов. Но улучшило бы это экономику? Уж лучше снабжать их основными блоками, из которых они сами могли собирать роботов. А если им не нравится конечный результат, пусть вместо того, чтобы жаловаться, улучшают дизайн.
Граф, конечно, думал по-другому. Анжелина тонко сыграла на его предрассудках и личных амбициях. Всё ещё глядя на робота, граф наклонился и постучал пальцем по шкале прибора, установленного на боку этого ходячего механизма.
— Это же надо! — закричал он. — Давление упало до восьмидесяти фунтов! Сейчас он рухнет на пол и подожжет весь дом! Заправься, идиот, быстро!
Какие-то реле щелкнули в корпусе робота. Он нагнулся и поставил поднос с бокалами на стол. Сделав большой глоток, я с наслаждением наблюдал за происходящим. Еле передвигая ноги, робот подошел к камину. Он открыл дверцу у себя на животе, и оттуда вырвалось пламя. Поддев угольным совком приличную порцию антрацита, робот забросил её себе в топку и закрыл дверцу на животе. Из его трубы повалил густой черный дым. По крайней мере, у робота хватило соображения не вытряхивать золу прямо здесь.
— Пошел вон, болван! — заорал граф, заходясь от кашля.
Дышать в таком дыму было невозможно. Я снова наполнил свой бокал. Граф Рденрандт начинал мне понемногу нравиться. — глава 16

 

Something came in through the door and I recoiled, thinking the war was on. It was only a robot, but it made such a hideous amount of hissing and clanking that I wondered what was wrong with it. The Count ordered the ghastly thing to wheel over the bar, as it turned away I saw what could have been a chimney projecting behind one shoulder. There was the distinct odor of coal smoke in the air.
'Does that robot burn coal?' I gurgled.
'It does,' the Count said, pouring us out a pair of drinks, it is a perfect example of what is wrong with the Freiburian economy under the gracious rule of Villelm the Incompetent. You don't see any robots like this in the capital!'
I should hope not,' I gasped, staring bug-eyed at the trickle of steam escaping from the thing, and the stains of rust and coal dust on its plates. 'Of course I've been away for a long time .. . things change ...'
'They don't change fast enough! And don't get galactic-wise with me, Diebstall. I've been to Misteldross and seen how the rubes live. You have no robots at all — much less a contraption like this.' He kicked at the thing in sullen anger and it staggered back a bit, valves clicking open as steam pumped into the leg pistons to straighten it up. 'Two hundred years come next Grundlovsday we will have been in the League, milked dry and pacified by them — and for what? To provide luxuries for the King in Freiburbad. While out here we get a miserable consignment of a few robot brains and some control circuitry. We have to build the rest of the inefficient monsters ourselves.'
He drained his glass and I made no attempt to explain to him the economics of galactic commerce, planetary prestige, or the multifold levels of intercommunication. He was still glaring at the robot when he leaned forward and suddenly tapped a dial on the thing's side.
'Look at that!' he shouted. 'Down to eighty pounds pressure! Next thing you know the thing will be falling on its face and burning the place down. Stoke, you idiot — stoke!
A couple of relays closed inside the contraption and the robot clanked and put the tray of glasses down. I took a very long drag on my drink and enjoyed the scene. Trundling over to the fireplace — at a slower pace now Ill admit — it opened a door in its stomach and flame belched out. Using the coal scoop in the pail it shovelled in a good portion of anthracite and banged the firedoor shut again. Rich black smoke boiled from its chimney. AUeast it was housebroken and didn't shale out its grate here.
Outside, dammit, outside!' the Count shouted, coughing at the same tune. The smoke was a little thick. I poured another drink and decided right then that I was going to like Rdenrundt.[1]

  •  

Иногда нелегко определить границу между добром и злом. А когда к делу подключаются чувства, то и вообще невозможно. — глава 19

 

At times there can be a very thin line between right and wrong. If you are emotionally involved the line is almost impossible to see.

Перевод

[править]

П. Жуков, 2005 (с уточнениями)

Примечания

[править]
  1. Отрывок цитировался Брайаном Олдиссом в книге «Кутёж на триллион лет» (гл. 13), 1986.
  2. День конституции (дат.)


Цитаты из произведений Гарри Гаррисона
Цикл «Стальная Крыса» Рождение Стальной Крысы · Стальная Крыса идёт в армию · Стальная Крыса поёт блюз · Стальная Крыса · Месть Стальной Крысы · Стальная Крыса спасает мир · Ты нужен Стальной Крысе · Стальную Крысу — в президенты! · Стальная Крыса отправляется в ад · Стальная Крыса на манеже · Новые приключения Стальной Крысы · Золотые годы Стальной Крысы
Цикл «Билл — герой Галактики» Билл — герой Галактики · ... на планете роботов-рабов · ... отправляется в свой первый отпуск · ... на планете закупоренных мозгов · ... на планете зомби-вампиров · ... на планете десяти тысяч баров  · ... на планете непознанных наслаждений  · ... Последнее злополучное приключение
Другие циклы романов Мир смерти (Неукротимая планета · Специалист по этике · Конные варвары) · Звёзды и полосы · К звёздам (Родной мир · Мир на колёсах · Мир звёзд)  · Молот и Крест (Молот и Крест · Крест и Король · Король и Император) · Эдем (Запад Эдема · Зима в Эдеме · Возвращение в Эдем)
Романы Врач космического корабля · Время для мятежника · Выбор по Тьюрингу · Да здравствует Трансатлантический туннель! Ура! · Далет-эффект · Звёздные похождения галактических рейнджеров · Падающая звезда · Планета проклятых (Чувство долга) · Планета, с которой не возвращаются · Пленённая Вселенная · Подвиньтесь! Подвиньтесь! · Пропавший лайнер · Спасательный корабль · Стоунхендж · Фантастическая сага · Цель вторжения — Земля · Чума из космоса
Сборники малой прозы Война с роботами (1962, Безработный робот, Рука закона) · Две повести и восемь завтра (1965, Улицы Ашкелона) · Номер первый (1970, Знаменитые первые слова) · Один шаг от Земли (1970) · Парни из С.В.И.Н. и Р.О.Б.О.Т. (1974) · Лучшее Гарри Гаррисона (1976, Космические крысы ДДД) · 50 за 50 (2001, Предисловие, День после конца света, Квинтзеленция, После шторма)