Перейти к содержанию

Квинтзеленция

Материал из Викицитатника

«Квинтзеленция» (англ. Quintgreence), также «Озеленение зелени» (The Greening of the Green) — рассказ Гарри Гаррисона 1978 года, сатирическая антиутопия. Вошел в авторский сборник «50 за 50» 2001 года.

Цитаты

[править]
  •  

... с помощью матросов он перебрался в подпрыгивающую на волне шлюпку. <…> Фасоль и солёная рыба, которые Джулио с жадностью съел часом раньше, боролись друг с другом за право первой ринуться в обратный путь.

 

... he was aboard the line was cast off. <…> The beans and salt fish that Giulio had wolfed so hungrily an hour earlier now fought each other for a return journey up his throat.

  •  

Бросив на Джулио подозрительный взгляд, ещё более подозрительный из-за того, что мужчина был косоглазым, он проследовал мимо.

 

He looked up at Giulio with a very suspicious eye, made even more suspicious by the fact he was cross-eyed, as he passed.

  •  

С банкнота на него смотрел мужчина, по уши закутанный в мантию. Странный язык, странный шрифт. Словно писали на ломаном английском. «БАНКЫВСКЫЙ БЫЛЕТ. АДЫН ФУНД».

 

A squat man, robed to the ears, stared back. The printing was in a strange language, and alphabet, and
read something like NOTA AUTHAIRGTHE AUIG PHUNT.

  •  

В чемодане лежали упакованные в связки колготки. Посмеиваясь от удовольствия, Пепино вытащил из чемодана одну связку, выдернул из неё пару колготок. Помахал ими в воздухе.
— Я богат, я богат, — прошептал он себе. — Они же дороже золота.
Джулио согласно кивнул. Действительно, в чемодане лежало целое состояние. Окончательное истощение запасов нефти привело к коллапсу не только автомобилестроения, но и нефтехимии. Остатки нефти использовались на нужды фармакологии и для производства некоторых жизненно важных химических продуктов, но не волокна. В итоге нейлон, когда-то самый распространенный материал, перешел в разряд редчайшего из дефицитов. Разумеется, существовал чёрный рынок, который только помогал вздувать цены на такие пустячки, как колготки.

 

The suitcase was tightly packed with bundles of pantyhose. Chuckling with pleasure, Pepino broke a bundle open and waved the diaphanous limbs in the air. "I'm rich, I'm rich.” he whispered to himself. "More precious than gold."
Giulio nodded an amen to that. There was a fortune in the suitcase. Years earlier when petroleum had started to run out it had not only spelled the death of the auto and allied industries, but put paid to the petrochemical factories as well. What little supplies remained were reserved for essential pharmaceutical and industrial chemicals, and little or none for the manufacture of plastics. From being the most common material, plastic had become the rarest, and nonindustrial nylon the rarest of all. Of course a black market did exist, which only helped push up the price of such nonessentials as pantyhose.

  •  

— Наш секрет, Джулио, невероятная сила ирландской личности и характера, которая существовала всегда, но никому не удавалось направить её в нужное русло. Поэты и писатели черпали из этого неиссякаемого источника и добивались немалых успехов. <…>
Широко раскрыв глаза, Джулио наблюдал, как капитан Пауэр подкатил к Сину Рафтери закрепленную на колесиках черную конструкцию, отдаленно похожую на рыцарские доспехи, уродливую, как Железная дева. Но у Сина костюм этот не вызвал страха. Он сунул руки в «рукава», улыбнулся, когда «панцирь» защелкнулся, обхватив его тело.
— Поток остроумия и ирландского юмора не требует рекламы, наши комики известны во всём мире, они, как никто, умеют выражать свои чувства, — но вот с его даром речи определенно что-то происходило. Он начал запинаться, повторяться. — Пожалуйста, извините… извините, если сможете. Видите ли, это костюм сенсорной депривации. Я не чувствую рук и тела, не могу ими пользоваться… Но, слава богу, ещё могу говорить…
Глаза Сина округлились, речь оборвалась, как только капитан Пауэр заткнул ему рот кляпом.
— Вот так. Полная сенсорная депривация начинается с того, что субъекта лишают возможности жестикулировать, указывать пальцами, ходить. Но средством общения остается язык. Вот тут мы используем кляп. Вы можете спросить, и что мы имеем? Мы имеем, отвечаю я, мощный поток самовыражения, который ищет выход. Мы имеем гения самовыражения, который, однако, не может выразить свои чувства. Ан нет, все-таки может. Посредством мозга! Не имея других средств для выражения мыслей, бурлящих в могучем ирландском мозгу, могучий ирландский мозг начинает непосредственно взаимодействовать с окружающим миром. Вот это стекло на столе… будь так любезен, Син.
Стекло взмыло вверх, словно птичка, вновь опустилось на стол.
— Прямое воздействие на материю силой мозга. Но мозг способен на гораздо большее, чем такие дешевые трюки.

 

"Our secret, Giulio, is the tapping of an immense strength in the Irish personality and character that has always existed, has always been seen, but never channeled in the right direction. The poets and the authors have taken from this mighty stream and profited thereby." <…>
Giulio watched, eyes widening, as Captain Power wheeled a black suit, like a parody of a medieval suit of armor, before Sean Raftery. It was ugly as an Iron Maiden but seemed to raise no fears in Sean who voluntarily pushed his arms into the extensions of the thing. He even smiled as it was locked around his body.
"The flow of wit and Irish humor is famous, our actors known worldwide, their abilities to express themselves famous." But his powers of expression seemed to be lagging. He stumbled over words and began to repeat himself. "Please excuse...excuse if you will. You see this is a sensory deprivation suit. I cannot feel anything with my body or hands, I cannot use them...But, praise be to God, I can still talk..."
Sean's eyes widened and his words were muffled into silence as Captain Power slipped a soft but strong gag over his mouth. The captain continued.
"And there you have it. Complete sensory deprivation so the subject cannot gesticulate or point his fingers or walk about. Communication is damaged by that. Communication and the flow of language damned up completely by the gag. So what do we have, you ask? We have, I answer, a mighty torrent of expression seeking a way out. We have a genius for communication without an outlet. But— wait, an outlet is still left. The brain! With no other way of expressing the pressure of thoughts churning in the mighty Irish brain, the mighty Irish brain expresses itself by direct contact with the outside world. That glass on the table—would you please, Sean?"
The glass lifted suddenly into the air, swooped about like a bird and landed again on the table with ease.
"Direct manipulation of matter by the mind. But much graver than conjurer's tricks like this one."

Перевод

[править]

В. А. Вебер, 2002


Цитаты из произведений Гарри Гаррисона
Цикл «Стальная Крыса» Рождение Стальной Крысы · Стальная Крыса идёт в армию · Стальная Крыса поёт блюз · Стальная Крыса · Месть Стальной Крысы · Стальная Крыса спасает мир · Ты нужен Стальной Крысе · Стальную Крысу — в президенты! · Стальная Крыса отправляется в ад · Стальная Крыса на манеже · Новые приключения Стальной Крысы · Золотые годы Стальной Крысы
Цикл «Билл — герой Галактики» Билл — герой Галактики · ... на планете роботов-рабов · ... отправляется в свой первый отпуск · ... на планете закупоренных мозгов · ... на планете зомби-вампиров · ... на планете десяти тысяч баров  · ... на планете непознанных наслаждений  · ... Последнее злополучное приключение
Другие циклы романов Мир смерти (Неукротимая планета · Специалист по этике · Конные варвары) · Звёзды и полосы · К звёздам (Родной мир · Мир на колёсах · Мир звёзд)  · Молот и Крест (Молот и Крест · Крест и Король · Король и Император) · Эдем (Запад Эдема · Зима в Эдеме · Возвращение в Эдем)
Романы Врач космического корабля · Время для мятежника · Выбор по Тьюрингу · Да здравствует Трансатлантический туннель! Ура! · Далет-эффект · Звёздные похождения галактических рейнджеров · Падающая звезда · Планета проклятых (Чувство долга) · Планета, с которой не возвращаются · Пленённая Вселенная · Подвиньтесь! Подвиньтесь! · Пропавший лайнер · Спасательный корабль · Стоунхендж · Фантастическая сага · Цель вторжения — Земля · Чума из космоса
Сборники малой прозы Война с роботами (1962, Безработный робот, Рука закона) · Две повести и восемь завтра (1965, Улицы Ашкелона) · Номер первый (1970, Знаменитые первые слова) · Один шаг от Земли (1970) · Парни из С.В.И.Н. и Р.О.Б.О.Т. (1974) · Лучшее Гарри Гаррисона (1976, Космические крысы ДДД) · 50 за 50 (2001, Предисловие, День после конца света, Квинтзеленция, После шторма)