Зима в Эдеме
«Зима в Эдеме» (англ. Winter in Eden) — фантастический роман знаменитого фантаста Гарри Гаррисона. Вторая часть трилогии «Эдем».
Цитаты
[править]Приведены художественно значимые для описываемого автором мира пословицы, и не имеющие точного совпадения с реальными. Эти изречения стоят перед началом некоторых глав романа в качестве эпиграфов.
Марбакские поговорки
[править]Переведены с вымышленного языка марбак[1].
Пусть воплотившиеся в звёзды тхармы глядят на охотника с благосклонностью – от прохладного их внимания не вспыхнет горячий огонь. | |
Thannan i ermani lasfa katiskapri ар naudinz modia – em bleit hepellin er otta, so faldar elka ensi hammar. |
Несчастье может пережить всякий, удачу – немногие. | |
Hoatil ham tina grunnan, sassi pena malom skermom mallivo. |
Каким бы долгим и жарким ни было лето – всё ровно придет зима. | |
Uveigil as пер, as rath at stakkiz – markiz foliar ey to mami. |
Пословицы и поговорки парамутанов
[править]Переведены с вымышленного языка ангурпиакв[1].
Всяк парамутан свежей рыбке рад. | |
Angurpiarnik nagsoqipadluinargog mungataq ingekaqaq. |
В море тропинок куда больше, чем в лесу. | |
Imame qmot ikagpuiuarpot lakuguvsetome. |
Поохотиться, потрахаться, набить живот, отдать концы – вот потеха! | |
Ardlerpoq, tingavoq, misugpoq, multlvoq – nakoycark! |
Важен путь, а не место, куда стремишься. | |
Nangeguaqavog sitkasiagpai. |
Переведены с вымышленного языка иилане'[1].
Та, что взлетает на гребне самой высокой волны, может попасть в самую глубокую впадину. | |
Befesekesse ambeiguru desguru kak'kusarod. Munibeiek munibelek. |
Фарги засыпает однажды и утром пробуждается иилане'. Но от яйца времен иилане' всегда просыпается иилане'. | |
Uposmelikfarigi ikemespe'yilane'. Uposmelikyilane' ikemespene'yil. Eleiensi topaa abalesso. |
Когда волна бьет о берег, маленькие рыбки, | |
Esseka>asak, elinaabele nefalaktus< |
Не убив зверя, вкусного мяса не приготовишь. | |
Umituniheikel tsanapsorrud marikekso. |
Ешь других – или тебя съедят. | |
Mareedege mareedegeb deemarissi. |
Пока фарги не станет иилане', у неё нет города. | |
Yilane'hesh arigi nindosigi ninban< |
Мир был бы лучше без устузоу. | |
Kakhashasak burundochi nmustuzochi ka'asakakel. |
Выше эйстаа только небо. | |
Ninlemeistaa halmutu eisteseklem. |
Философия Дочерей Жизни
[править]Жизнь уравновешивает смерть подобно тому, как море уравновешивает небо. Если убиваешь жизнь – убиваешь себя! | |
Efenabbu kakhalabbu hanefeitsat sathanapte! | |
— Угуненапса (основательница философии Дочерей Жизни) |
Угуненапса учила: мы знаем смерть, а потому знаем и пределы жизни, в этом и кроется сила Дочерей Жизни, живущих, когда остальные умирают. | |
Ambesetepsa ugunenapsossi, nefatep lemefenatep. Epsatsast efentopeneh. Deesetefen eedeninef. |
Примечания
[править]Источник
[править]Перевод Юрия Соколова