Стальная Крыса идёт в армию
Внешний вид
Стальная Крыса идёт в армию (The Stainless Steel Rat Gets Drafted) — фантастический роман американского писателя Гарри Гаррисона, входящий в серию Стальная Крыса. Второй по внутренней хронологии серии. Написан в 1987 году.
Цитаты
[править]- Грубая сила зачастую эффективнее отпугивает воров, чем самая современная техника.
- Звон денег обладает великолепным успокаивающим свойством.
- Если дверь заперта – значит, за ней что-то ценное.
- Опытному взломщику темнота не помеха...
- Вскоре я увидел бар с вывеской:
Ну разве можно пройти мимо, прочитав такое?«ЗАХОДИТЕ К НАМ, ЗАСРАНЦЫ, ЖДУТ ВАС ВЫПИВКА И ТАНЦЫ»
- Да, кабак – он в любом уголке Вселенной кабак. У всех у них одна форма, одна функция. Функция: располагать людей к опустошению сосудов со спиртным. Форма: стулья (чтобы на них сидели люди), столы (чтобы на них стояли сосуды).
- Всякая маскировка – это ложь, а постоянная, искренняя ложь – это лучшая маскировка. Это профессиональная необходимость. Но нельзя лгать самому себе. Надо принимать правду, какой бы гадкой она ни казалась. Не лгать так не лгать.
- В больном обществе – больные индивидуумы. Люди делают то, что от них требуется, так легче жить. Наше общество построено на милитаризме, шовинизме и взаимной ненависти. Когда такие вещи возводят в ранг законов, находятся и наиболее ревностные исполнители этих законов.
- Мне всегда казалось, что нет на свете, а особенно в армии, человека, который не сомневался бы в том, что ему недоплачивают жалованье.
- Вот всегда так: старики посылают молодых воевать. Ставили бы в строй не моложе пятидесяти пяти, разом бы все войны прекратились.
- Ничто так не поднимает боевой дух солдата, как вид его товарища, севшего в калошу.
- ...солдат – не солдат, если он безоружен...
- Его не устраивал приказ избегать насилия. Только подвергшись насилию, он понял, что был не прав. Ну и логика!
- Славу обретают в битвах, и запомните мои слова – битва будет! Такова человеческая природа.
- В раю, конечно, неплохо, но я к нему не привык. Во Вселенной еще столько планет, где я не бывал…
Источник
[править]Перевод П. Жукова