Билл, герой Галактики, на планете закупоренных мозгов
«Билл, герой Галактики, на планете закупоренных мозгов» (англ. Bill, the Galactic Hero on the Planet of Bottled Brains) — юмористический фантастический роман Гарри Гаррисона и Роберта Шекли 1990 года, третий в серии.
Цитаты
[править]— Как будто порядок, — заметил Билл, пошевелив когтистыми пальцами. | |
Bill stretched his clawed toes experimentally. "Seems to work OK," he said. |
… тут ему в горло хлынула струя какого-то напитка. Он поперхнулся, но сумел проглотить, и выдохнул: | |
… the neck of an open bottle was shoved into his mouth. He gurgled and gasped. |
На следующее утро в камеру Билла пришла целая делегация цурихианских врачей. Двое имели привычную сферическую форму, третий помещался в теле крупной шотландской овчарки. Его замучили блохи, и он постоянно чесался задней лапой. — глава 2 | |
A delegation of Tsurisian doctors came to Bill's cell the next morning. Two of them were of the familiar spherical shape. Another was controlling what appeared to be the body of a large collie. With lots of fleas for he kept scratching with one hind leg. |
То был крошечный, похожий на грызуна зверёк, обитавший на плантациях и в лесах Цуриса и способный общаться с автономными компьютерными проекциями наподобие Билла. Визгуны не особенно разумны — находятся где-то на уровне молодой умственно отсталой овчарки, но толковать с ними интересно. Величиной они с земную белку; у них два пушистых хвоста, спереди и сзади, великолепный образчик естественной мимикрии, благодаря чему визгуны спасаются от преследований хищников — увидев два хвоста, те обычно на какое-то время теряются в догадках, а визгун благополучно удирает. — глава 3 | |
This was a small rodent-like creature that lived in the fields and woods of Tsuris and was able to communicate with autonomous computer projections such as Bill. The Squoll wasn't very intelligent — about the equal to a young and retarded sheepdog — but it made nice company. It was about the size of a terrestrial squirrel, and it had a large bushy tail at either end. This remarkable example of natural mimicry saved it from the many predators who liked to eat Squoll, since seeing two tails confused them just long enough for the Squoll to make his escape. |
— Рома нет, — сказал визгун. — Может, подойдёт виски «Старый очиститель раковин»? | |
"I'm clean out of rum," the Squoll said. "Would Olde Sink Cleaner whiskey do?" |
… <они> выскочили из-за стола, оставив на том остывать гибридную, выращенную из воробьиной спермы утку со свежими восстановленными овощами. — глава 9 | |
… <they> exited rapidly, leaving behind a cooling hybrid duck, mutated from sparrow sperm, with fresh reconstituted vegetables. |
Перевод
[править]К. М. Королёв (под псевд. Н. Михайлов), 1994[1]