Космические течения

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Космические течения» (англ. The Currents of Space) — роман Айзека Азимова 1952 года из подцикла «Транторианская империя» цикла «Галактическая история», фантастический политический триллер.

Цитаты[править]

  •  

… Город был двойным: его строго делил горизонтальный слой сталесплава площадью 50 квадратных миль, опиравшийся на двадцать тысяч стальных решетчатых колонн. Внизу, в тени, жили «туземцы». Наверху, на солнце — Сквайры. — «Библиотекарь»

 

… the City was double, divided rigidly by a horizontal layer of fifty square miles of cementalloy resting upon some twenty thousand steel-girdered pillars. Below in the shadow were the "natives." Above, in the sun, were the Squires.

  •  

Солнце светило, и его лучи, падая сквозь правильно распределённые отверстия в сталесплаве, ещё более сгущали окружающую темноту. <Пешеходы> мерно пересекали яркие полосы в почти гипнотическом ритме.
В лучах сидели в подвижных креслах старики, наслаждаясь теплом и двигаясь вместе с движением луча. Иногда она засыпали и оказывались в тени, пока не просыпались от скрипа колёсиков при перемене позы. Там, где не было стариков, матери почти сплошь перегораживали светлую полосу своими отпрысками в колясках. — «Библиотекарь»

 

Now the sun was out, pouring through the spaced openings in the cementalloy above to form strips of light that made the intervening space all the darker. They plunged through the bright strips in a rhythmic, almost hypnotic fashion.
Oldsters sat on wheeled chairs in the strips, absorbing the warmth and moving as the strip moved. Sometimes they fell asleep and would remain behind in the shade, nodding in their chairs until the squeaking of the wheels when they shifted position woke them. Occasionally mothers nearly blocked the strips with their carriageci offspring.

  •  

Теренс остановился у спирального помоста, ведущего к главному входу. Цвета были распределены так, чтобы давать иллюзию ступенек, <…> это придавало библиотеке надлежащий архаический вид, по традиции присущий «учёным» зданиям. — «Библиотекарь»

 

Terens paused on the curved ramp that led to the main entrance. The color scheme on the ramp gave the illusion of steps <…> but giving the library the proper air of archaism that traditionally accompanied academic structures.
The main hall was large, cold, and all but empty.

  •  

— Как вы узнали, что они гонятся за нами? Там разбегались все.
Пекарь улыбнулся.
— Ни у кого не было таких лиц, как у вас. Ваши лица можно было бы размолоть на извёстку… — «Мятежник»

 

"How did you know they were after us? There were quite a few people running."
The other smiled. "None of them had the faces you three were wearing. Yours could have been ground up and used for chalk."

  •  

Нижний Город походил на спящее ядовитое чудовище, лоснящиеся кольца которого скрывались под блестящим покровом Верхнего. — «Посланник»

 

Lower City lay like a slumbering noxious monster, its greasy coils hidden by the glittering cover of Upper City.

  •  

… сейчас он был гигантом и руки его протягивались через всю Галактику. Звезды были мячиками, а туманности — клочьями паутины, которые нужно снять.
Он был на корабле! — «Патрульный»

 

… he was a giant now, his arms stretching the length of the Galaxy. The stars were his marbles, and the nebulae were cobwebs to brush away.
He was on a ship!

  •  

— … распределение элементов в пространстве неодинаково. В некоторых районах встречается больше гелия, в других — больше натрия, и так далее. Такие области с особым составом элементов движутся в пространстве как течения. Если изучить их особенности и направление, можно представить, как возникла Вселенная и как она развивалась. — «Патрульный»

 

"… the arrangement of elements isn't the same everywhere in space. In some regions there is a little more helium than normal; in other places, more sodium than normal; and so on. These regions of special analytic makeup wind through space like currents. That's what they call them. They're the currents of space. It's important to know how these currents are arranged because that might explain how the universe was created and how it developed."

  •  

Непосредственное превращение водорода в гелий — это нормальный источник звёздной энергии, но в некоторых условиях начинает участвовать и углеродный катализ, подстёгивая этот процесс, ускоряя его, разогревая звезду.
В пространстве есть течения. <…> Некоторые из них — углеродные. Звезды, проходя сквозь течения, захватывают из них несчетные количества атомов. Однако общая масса захваченных атомов микроскопически мала в сравнении с массой самой звезды и ничуть не влияет на неё. Кроме углерода! Звезда, проходящая сквозь течение с повышенным содержанием углерода, становится устойчивой. Я не знаю, сколько лет, или столетий, или миллионолетий нужно, чтобы атомы углерода просочились в недра звезды, но для этого, вероятно, нужно много времени. Это означает, что углеродное течение должно быть широким, а звезда — входить в него под малым углом. Во всяком случае, как только количество углерода, просочившегося в звезду, перешло известный критический уровень, излучение звезды внезапно и резко возрастает. Внешние слои разлетаются в чудовищном взрыве, и рождается новая звезда. — «Победители»; сейчас гипотеза устарела

 

"The hydrogen-helium direct conversion is the normal source of stellar energy, but under certain conditions the carbon catalysis adds its weight, hastening the process, speeding it up, heating up the star.
"There are currents in space. <…> Some of these are carbon currents. Stars passing through the currents pick up innumerable atoms. The total mass of atoms attracted, however, is incredibly microscopic in comparison to the star's weight and does not affect it in any way. Except for carbon! A star that passes through a current containing unusual concentrations of carbon becomes unstable. I don't know how many years or centuries or millions of years it takes for the carbon atoms to diffuse into the star's interior, but it probably takes a long time. That means that a carbon current must be wide and a star must intersect it at a small angle. In any case, once the quantity of carbon percolating into the star's interior passes a certain critical amount, the star's radiation is suddenly boosted tremendously. The outer layers give way under an unimaginable explosion and you have a nova.

Перевод[править]

З. А. Бобырь, 1986 (с некоторыми дополнениями)

О романе[править]

  •  

… сюжет и контр-сюжет имеют мало общего с научной фантастикой, но выполнены гораздо более искусно, чем в предыдущих произведениях Азимова этого плана, т.е. замысловатых и постоянно удивляющих шпионским саспенсом историях.

 

… plot-counter-plot has little to do with science fiction, but is so much more adroitly plotted than Asimov’s previous ventures in this vein that it stands up as an intricate and constantly surprising spy-suspense story.[1]

  Энтони Бучер и Фрэнсис Маккомас, 1953
  •  

Не очень значительная работа Азимова, но по-прежнему гораздо выше средней космической оперы.

 

One of Asimov’s lesser efforts, but still considerably above the average space opera.[2]

  Грофф Конклин, 1953
  •  

Я готов побиться об заклад, что Айзек мог бы запихнуть нас всех в банки с ураном, если бы писал о чём-то чуточку более привычном для нас, бедных привязанных к планете людей.

 

I'll bet a hat that Isaac could knock us all for a row of uranium cans if he wrote about something a leetle more familiar to us poor planet-bound humans.[3]

  Джордж О. Смит, 1953

Примечания[править]

  1. "Recommended Reading", F&SF, April 1953, p. 98.
  2. "Galaxy's 5 Star Shelf", Galaxy Science Fiction, May 1953, p. 122.
  3. "Science: Fact and Fiction", Space Science Fiction, July 1953, p. 94.