Остальное о роботах
«Остальное о роботах»[1] (англ. The Rest of the Robots) — авторский сборник малой прозы Айзека Азимова. В него также вошли романы «Стальные пещеры» и «Обнажённое солнце». Впервые опубликован в 1964 году.
Цитаты[править]
Промышленная революция ширилась и углублялась и мотив Фауста сменился, временно, приподнятой верой в прогресс и неизбежное приближение к утопии посредством науки. | |
The industrial revolution broadened and deepened and the Faustian motif gave way, temporarily, to a buoyant belief in progress and an inevitably approaching utopia-through-science. | |
— предисловие |
Перекрёстно опыляющие друг друга потоки исследователей двигались в обоих направлениях <на конференции> по строгой квоте — один к одному, соблюдавшейся со времён Эйзенхауэра и Хрущева. Существовало великое множество побудительных причин для такого обмена: честное признание наднационального характера науки, импульсы дружелюбия, которые трудно полностью уничтожить в каждой отдельно взятой личности, желание узнать свежую и интересную точку зрения и увидеть, как твою слегка заплесневевшую мысль приветствуют как свежую и оригинальную. — перевод: Н. Сосновская, 1994 | |
There had been a cross-fertilizing trickle of researchers moving in both directions on a strictly one-for-one basis for years, dating back to the days of Eisenhower and Khrushchev. There were a great many good motives for that: an honest appreciation of the supranational character of science; impulses of friendliness that are hard to wipe out completely in the individual human being; the desire to be exposed to a fresh and interesting outlook and to have your own slightly stale notions greeted by others as fresh and interesting. | |
— «Давайте объединимся» («Давайте соберёмся вместе», Let’s Get Together), 1957 |
Помощник президента был импозантен, сед, решителен, вдумчив и политически ненавязчив, каким именно должен быть помощник президента. | |
Presidential Assistant was an impressive man, handsome in a white-baked and just-a-trifle-jowly fashion, solid, thoughtful and as unobtrusive, politically, as a Presidential Assistant ought to be. | |
— «Давайте объединимся» |
ЗЗ-3 сказал: | |
ZZ Three said, 'It appears to be a rather desolate place.' | |
— «Непреднамеренная победа» (Victory Unintentional), 1942 |
В Трёх Законах было как раз столько двусмысленности, чтобы обеспечивать конфликты и неопределённости, необходимые для новых рассказов, и этого, к моему великому облегчению, оказалось достаточно для выдумывания новых углов зрения на шестьдесят одно слово Трёх Законов. | |
There was just enough ambiguity in the Three Laws to provide the conflicts and uncertainties required for new stories, and, to my great relief, it seemed always to be possible to think up a new angle out of the sixty-one words of the Three Laws. | |
— предисловие к «Первому закону» |
... Эмма-2 принялась выкидывать номера: пряталась по углам, забивалась под штабеля ящиков, и выманить её оттуда было не так-то просто. — перевод: Г. Орлов, 1979 | |
… Emma Two began acting up. She kept wandering off into corners and under bales and had to be coaxed out. | |
— «Первый закон» (First Law), 1956 |
О сборнике[править]
Растущая практика включать в сборники рассказов объёмные комментарии автора в этой книге <…> вызывает особенно неблагоприятный эффект, поскольку они высасывают сок из, несомненно, очень живой прозы <…>. Мужчина не должен высказываться на собственных похоронах, даже если действительно надеется когда-нибудь вернуться от научной публицистики [к нф]. | |
This growing practice of having story collections include voluminous notes by the author <…> in the case of this book, the effect is particularly unfortunate, since it sucks the juice out of some very vivacious writing <…>. A man should not declaim at his own funeral, not even if he does hope to be back from science writing.[2] | |
— Альгис Будрис, 1965 |
Примечания[править]