Как поймать кролика

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Поймай этого кролика» (англ. Catch That Rabbit) — фантастический рассказ Айзека Азимова 1944 года из цикла «Рассказы о роботах». Вошел в авторский сборник «Я, робот» 1950 года.

Цитаты[править]

  •  

— Эти шесть вспомогательных роботов — часть ДВ-5, так же как твои пальцы — часть тебя, и он отдаёт им команды не голосом и не по радио, а непосредственно через позитронное поле. Так вот, во всей «Ю. С. Роботс» нет ни одного роботехника, который знал бы, что такое позитронное поле и как оно действует.

 

"Those six subsidiaries are part of DV-5 like your fingers are part of you and it gives them their orders neither by voice nor radio, but directly through positronic fields. Now — there isn't a roboticist back at United States Robots that knows what a positronic field is or how it works."

  •  

Пауэлл пододвинул к себе «Руководство по роботехнике», которое своей тяжестью грозило проломить стол, и с благоговением раскрыл его. Однажды он выпрыгнул из окна горящего дома, успев только натянуть шорты и схватить «Руководство». В крайнем случае он мог бы пожертвовать и шортами.

 

Powell reached for the "Handbook of Robotics" that weighed down one side of his desk to a near-founder and opened it reverently. He had once jumped out of the window of a burning house dressed only in shorts and the "Handbook." In a pinch, he would have skipped the shorts.

  •  

Донован с чувством изгрыз все свои ногти, оказавшиеся не слишком питательными… — вариант распространённой мысли

 

Donovan had enjoyed a none-too-nutritious diet of fingernail…

  •  

— Почему мы всегда возимся с новыми моделями роботов? Всё, хватит. Меня вполне устраивают роботы, которые годились для моего двоюродного деда со стороны матери. Я за то, что прошло проверку временем. За добрых, старых, надёжных роботов, которые никогда не ломаются! — вариант распространённой мысли

 

"… why we're always tangled up with new-type robots. I've finally decided that the robots that were good enough for my great-uncle on my mother's side are good enough for me. I'm for what's tried and true. The test of time is what counts — good, solid, old-fashioned robots that never go wrong."

  •  

— Знаешь, Майк, если ты скажешь ещё одну глупость, я отниму у тебя и погремушку, и зубное кольцо. — возможно, трюизм

 

"So help me, Mike, another fool remark out of you, and I'll take away your rattle and teething ring."

Перевод[править]

А. Иорданский, 1964 (с незначительными уточнениями)