Кельнер

Ке́льнер (нем. Kellner) — то же, что официант (с отличиями в стиле, месте и времени употребления), работник предприятий общественного питания, обслуживающий посетителей в ресторанах, кафе и барах. В России XIX — начала XX веков трактирную обслугу чаще называли половыми. Слово кельнер в России имело узкое-ограниченное хождение, так назывались слуги, обслуживавшее посетителей в немецких ресторанах. В отличие от простого слова официант, кельнер в литературном русском имеет стилево характерный и слегка устаревший оттенок.
В сферу деятельности кельнера, как правило, входят: приём заказов от посетителей или гостей, доставка еды и напитков; получение от клиента расчёта за услуги; лёгкая уборка столов после ухода посетителей, а затем сервировка столов для новых посетителей.
Кельнер в прозе[править]
Я спросил бутылку вина у кельнера, который встретился мне в сенях. Кельнер, улыбаясь, посмотрел на нас и, ничего не ответив, пробежал мимо. Старший кельнер, к которому я обратился с той же просьбой, серьезно выслушал меня и, оглядев с ног до головы робкую, маленькую фигуру певца, строго сказал швейцару, чтоб нас провели в залу налево. Зала налево была распивная комната для простого народа. В углу этой комнаты горбатая служанка мыла посуду, и вся мебель состояла в деревянных голых столах и лавках. Кельнер, который пришел служить нам, поглядывая на нас с кроткой насмешливой улыбкой и засунув руки в карманы, переговаривался о чем-то с горбатой судомойкой. Он, видимо, старался дать нам заметить, что, чувствуя себя по общественному положению и достоинствам неизмеримо выше певца, ему не только не обидно, но истинно забавно служить нам. | |
— Лев Толстой, «Люцерн : Из записок князя Д. Нехлюдова», 1857 |
На водах — да, кажется, и во всей Европе — управляющие отелями и обер-кельнеры при отведении квартир посетителям руководствуются не столько требованиями и желаниями их, сколько собственным личным своим на них взглядом; и, надо заметить, редко ошибаются. Но бабушке, уж неизвестно почему, отвели такое богатое помещение, что даже пересолили: четыре великолепно убранные комнаты, с ванной, помещениями для прислуги, особой комнатой для камеристки и прочее, и прочее. Действительно, в этих комнатах неделю тому назад останавливалась какая-то grande duchesse, о чем, конечно, тотчас же и объявлялось новым посетителям, для придания еще большей цены квартире. Бабушку пронесли, или лучше сказать, прокатили по всем комнатам, и она внимательно и строго оглядывала их. Обер-кельнер, уже пожилой человек, с плешивой головой, почтительно сопровождал ее при этом первом осмотре. <...> | |
— Фёдор Достоевский, «Игрок», 1866 |
Полозов привёл Санина в одну из лучших гостиниц Франкфурта, в которой занимал уже, конечно, лучший номер. На столах и стульях громоздились картоны, ящики, свёртки… «Все, брат, покупки для Марьи Николаевны!» (так звали жену Ипполита Сидорыча). Полозов опустился в кресло, простонал: «Эка жара!» — и развязал галстук. Потом позвонил обер-кельнера и тщательно заказал ему обильнейший завтрак. «А в час чтобы карета была готова! Слышите, ровно в час!» | |
— Иван Тургенев, «Вешние воды» (глава XXXI), 1872 |
Вронский с Анною три месяца уже путешествовали вместе по Европе. Они объездили Венецию, Рим, Неаполь и только что приехали в небольшой итальянский город, где хотели поселиться на некоторое время. | |
— Лев Толстой, «Анна Каренина», 1876 |
В дверь постучались. Вошёл кельнер с газетами. | |
— Екатерина Краснова, «Шарманщик» (сюжет заимствован), 1896 |
Страхов говорит в своем письме, что Достоевский был зол, и в доказательство приводит глупенький случай с кельнером, которым он будто бы «помыкал». Мой муж, из-за своей болезни, был иногда очень вспыльчив, и возможно, что он закричал на лакея, замедлившего подать ему заказанное кушанье (в чем другом могло бы выразиться «помыкание» кельнера?), но это означало не злость, а лишь нетерпеливость. И как неправдоподобен ответ слуги: «Я ведь тоже человек!» В Швейцарии простой народ так груб, что слуга, в ответ на обиду, не ограничился бы жалостными словами, а сумел и посмел бы ответить сугубою дерзостью, вполне рассчитывая на свою безнаказанность. Не могу понять, как у Страхова поднялась рука написать, что Федор Михайлович был «зол» и «нежно любил одного себя»?[6] | |
— Анна Достоевская, Воспоминания (1911-1916) |
— Зимой под периной теплее, — робко возразил чех. — Впрочем, действительно, с непривычки, может быть, неприятно… | |
— Аркадий Аверченко, «Смерть африканского охотника», 1924 |
Кельнер в стихах[править]
— Саша Чёрный, «В ожидании ночного поезда», 1910 |
Я б назвал ее мадонной, | |
— Саша Чёрный, «Кельнерша», 1920 |
— Илья Сельвинский, «Я пришел в восхищенье и тем самым в полную ничтожность...» (из цикла «Записки поэта»), 1925 |
— Илья Сельвинский, «Пушторг» (Глава 14, окончательная), 1927 |
— Саша Чёрный, «В венском павильоне» (На декоративной выставке), 1925 |
В искусстве коммерсантам нет прощенья. | |
— Евгений Евтушенко, «Искусство составления букетов», 1969 |
— Иосиф Бродский, «Литовский ноктюрн: Томасу Венцлова», 1974 |
Источники[править]
- ↑ Л.Н. Толстой. Собрание сочинений в 22 т., том 3. — М.: Художественная литература, 1983 г.
- ↑ Федор Достоевский. Собрание сочинений в десяти томах. Москва, Художественная литература, 1957 г.
- ↑ Тургенев И.С. Собрание сочинений. — Москва, «Наука», 1954 г.
- ↑ Толстой Л. Н., «Анна Каренина». — М.: Наука, 1970 г. — стр. 609
- ↑ Краснова Е. А. Раcсказы. — СПб: Типография бр. Пателеевых, 1896 г. — стр.262
- ↑ А.Г. Достоевская. Воспоминания. ― Москва, Захаров, 2002. Воспоминания (1911-1916)
- ↑ Аркадий Аверченко. Записки Простодушного «Я в Европе». — Турция, Чехо-Словакия 1923-1924 г.
- ↑ 8,0 8,1 8,2 Саша Чёрный. Собрание сочинений в пяти томах. Москва, «Эллис-Лак», 2007 г.
- ↑ 9,0 9,1 И. Сельвинский. Избранные произведения. Библиотека поэта. Изд. второе. — Л.: Советский писатель, 1972 г.
- ↑ Иосиф Бродский. Стихотворения и поэмы: в 2 томах. Новая библиотека поэта (большая серия). — СПб.: «Вита Нова», 2011 г.
См. также[править]
Поделитесь цитатами с вашими друзьями: |