Робот, который был похож на меня
«Робот, который был похож на меня» (англ. The Robot Who Looked Like Me) — девятый авторский сборник Роберта Шекли, впервые опубликованный в 1978 году. Включил 13 рассказов, назван по рассказу 1973 года.
Цитаты
[править]Майором он <…> сражался в джунглях Гондураса в так называемой Фруктовой войне <…>. | |
He <…> had fought as a major in the jungles of western Honduras in the so-called United Fruit War <…>. | |
— «Вымогатель» (Suppliant in Space), 1973 |
— Капитан, <…> предлагаю для этого исторического момента спустить газетчиков. Я имею в виду — выпустить… | |
“Captain, <…> I suggest that for this historic moment we unleash—I mean break out—the newsmen.” | |
— там же |
… проблема касалась акций южноафриканской «Семь Потов Лимитед». Они катились вниз, и мистер Уэст подумывал, а не продать ли их, купив взамен акции международной корпорации «Танатопсис». — перевод: Д. Смушкович (под псевд. В. Серебряков), 1996 | |
… problem concerned his shares of South African Sweatshops, Ltd. They had been slumping lately and be was thinking of cashing them in and buying International Thanatopsis Corporation. | |
— «Голоса» (Voices), 1973 |
Президент Эдгарс покосился на небесного цвета телефон. Его предупреждали, что пользоваться им не стоит, за исключением разве что самых непредвиденных случаев, а, возможно, лучше и тогда обойтись без него. Уверен он, что теперешняя ситуация это оправдывает?.. Он снял трубку. | |
President Edgars looked at the cerulean telephone. He had been warned never to use it except in the direst emergency, and perhaps not even then. But surely the present situation justified?.. He lifted the receiver. | |
— «Зирн пал, незащищённый, дворец Дженгик горит, Джон Уэстерли мёртв» (Zirn Left Unguarded, the Jenghik Palace in Flames, Jon Westerly Dead), 1972 |
— … общеизвестно, что большинство недовольных, бунтовщиков, психопатов, растлителей малолетних, поджигателей, социал-реформистов, анархистов и тому подобных личностей — это одинокие, неженатые типы, которым нечем заняться и которые способны лишь заботиться о собственной персоне и замышлять свержение существующего строя. Таким образом, бракосочетание есть обязательный акт лояльности по отношению к правительству. — перевод: В. Т. Бабенко, 1984 | |
"… it is well-known that most malcontents, rebels, psychopaths, child molesters, social reformers, anarchists, and the like are single, unmarried persons who have nothing to do but selfishly care for themselves and plot the overthrow of the State. Marriage is therefore the obligatory act of loyalty to one's government." | |
— «Предварительный просмотр» (Sneak Previews), 1977 |
Любовь вытесняет все прочие установки и отменяет все прежние обязательства. Но почему-то широко распространено мнение, будто единственное, чего ещё не хватает любви, — это закрытых предварительных просмотров, которые позволили бы предвосхитить все грядущие радости и печали, и уж тогда вовсе без помех закрутятся шестерёнки сложного механизма автоматизированного спаривания, от которого зависит процветание и стабильность государства. | |
Love, the secret and unofficial heart of pair-bonding behavior, is a force to be reckoned with but never predicted. Love supercedes all other directives and cancels previous obligations. The shared look of love is love’s preview, presenting a foretaste of the joys and sorrows to come, and setting into motion the automatic mating machinery upon which the success and stability of the State depends. | |
— там же |
Жизнь — это когда материя проявляет любознательность (не Виктор ли Гюго это сказал?). — парафраз материализма; перевод: Н. Л. Евдокимова («О высоких материях»), 1983 | |
Life is matter become curious (did Victor Hugo say that?). | |
— «Что такое жизнь?» (What Is Life?), 1976 |
Добро пожаловать в стандартный кошмар
[править]- Welcome to the Standard Nightmare, 1973; перевод: В. И. Баканов (под псевд: Б. Белкин), 1991
Лишь определённый тип человека может вынести умопомрачительную безбрежность пространства и грозящие шизофренией стрессы, вызванные опасностью неведомого. Тут нужен человек с огромным и незыблемым самомнением и воинственной самоуверенностью. Нужен кретин. Поэтому исследовательские корабли ведут люди, подобные Джонни, чьё вопиющее самодовольство прочно опирается на безграничную самовлюблённость и поддерживается непоколебимым невежеством. Таким психическим обликом обладали конкистадоры. Кортес и горстка головорезов покорили империю ацтеков только потому, что так и не осознали невозможности этого предприятия. | |
It takes a particular kind of man to endure the shattering immensities of space and the paranoid-inducing stresses of threats from the unknown. It takes a man with a large and impervious ego and a consistently high degree of aggressive self-confidence. It takes a kind of a nut. So exploring spaceships are piloted by men like Bezique, whose self-complacency is firmly based upon unconquerable self-conceit and supported by impenetrable ignorance. The Conquistadores had possessed that psychic makeup. Cortez and his handful of cutthroats conquered the Aztec empire by not realizing that the thing was impossible. |
Своенравные земляне попросту не желали плясать под дудку инопланетян, даже самых добродетельных, даже ради благополучия самой Земли. | |
Humans, in their perversity, simply do not want to be governed by aliens, not even wonderfully good aliens, not even if it is for Earth’s own good. |
Джонни в полной мере обладал свойственной землянам верой в то, что на каждое достоинство есть соответствующий порок. | |
Bezique had the Earthman’s abiding belief in the doctrine that every virtue had its corresponding vice. |
… этот народ не имел правителя. Самая нечеловеческая черта лорианцев. | |
… these people didn’t have any ruler. It was the most inhuman thing about them. |
Конечная
[править]- End City, 1974 года; перевод: Д. Смушкович (под псевд. В. Серебряков), 1996
… начинается рейс из Развал-Сити, Земля, на Гнусьвилльский Перекрёсток, Арктур-ХII. | |
… going from Depredation City on Earth to Spoilsville Junction on Arcturus XII. |
… думаешь: «Ну что за невезение! Всю жизнь вкалываешь, как ишак, врёшь, воруешь, жульничаешь, а только захочешь повеселиться — нате вам, Конечная». | |
… think — just my stupid luck. Sweat your ass off all your life, and just when you're ready to have a little fun, up comes End City. |
На Конечной приходится всё импортировать. Ввозят кошек и тараканов, мусорники и мусор, полицейских и статистику преступности. Ввозят кислое молоко и гнилые овощи, ввозят голубую замшу и оранжевую тафту, ввозят апельсиновые шкурки, растворимый кофе, запчасти от «Фольксвагена» и запальные свечи «Чемпион». Ввозят мечты и кошмары. Ввозят тебя и меня. | |
In End City they have to import everything. They import cats and cockroaches, garbage bags and garbage, cops and crime statistics. |
Реплики философского общества Конечной: | |
Transactions of the Philosophical Society of End City: |
О сборнике
[править]… «Зирн пал, незащищённый…». Эта <…> любящая пародия воплощает суть и содержание космических опер. <…> В научной фантастике существует почтенная традиция великих эпических приключенческих саг. <…> Роберт Шекли замыкает этот ряд бесконечных эпосов, подводя жирную черту под грудой могучих томов и обрекая на гибель целый литературный жанр. | |
… "Zirn Left Unguarded . . ." This <…> loving parody epitomises the tenor and content of space opera. <…> There is a noble tradition of great and epical adventure in science fiction. <…> Robert Sheckley has finished off the up until now endless saga, written finis to those mighty tomes, killed the entire literature dead.[1] | |
— Брайан Олдисс, предисловие к антологии «Космическая опера» |
Примечания
[править]- ↑ Space Opera ed. by Brian W. Aldiss. Futura, 1974, pp. 4-5.