Сопротивляясь сиренам
«Сопротивляясь сиренам» (англ. Weather Sirens) — иронично-сюрреалистический рассказ Роберта Шекли 1994 года, обыгрывающий древнегреческие мифы, в основном, об Одиссее.
Цитаты
[править]— Когда живёшь в античном мире, нет даже телевизора, чтобы убить время. На нашей барке — той, на которой мы перевозим умерших, — телевизор есть. В салоне. Но показывают там только сцены у смертного ложа. Самые знаменитые кончины. | |
— Харон |
— А правда, что Стикс — замкнутая река? Или он всё-таки где-то кончается? <…> |
Это совсем не так просто — быть царём на маленьком древнегреческом островке. Посчитать одни только расходы на мрамор… Тут-то они и заявились — Ахилл, Агамемнон и ещё один тип, всё время забываю, как его звали, как-то на «П», по-моему, — тот, что изобрёл азартные игры. Вот и для меня он придумал такую игру и тут же сыграл в неё, прямо там, на месте. Когда я прикинулся безумцем и отправился засевать свои поля солью, они взяли моего новорождённого сына, Телемаха, и положили его в борозду перед плугом. Как вам нравится такая игра? Чтобы доказать всем, что ты безумец, ты должен убить собственное дитя. Но разве можно сохранить разум, убив своего ребёнка? Это я понял сразу. Ненавижу играть по чужим правилам. — использован известный эпизод из сочинений Ликофрона («Александра» 819), Гигина («Мифы» 95), Стасина («Киприи») |
А что ближе всего к тому, чтобы быть человеком? Только любить человека. |
Аполлон, без сомнения, завистливый был бог. |
Эвридика оглядывается. |
… теперь каждый в какой-то степени страдает от сизифонии и тантализации. |
… вернуться туда, где светло и просторно, где бродят антилопа и псевдолопа, а квазилопа пасётся в зарослях дурмана… |
Перевод
[править]А. Рогулина, 1999 («Всё по порядку»)