Паломничество на Землю

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Паломничество на Землю» (англ. Pilgrimage to Earth, также Love, Inc. — «Корпорация „Любовь“») — сатирический фантастический рассказ Роберта Шекли 1956 года. Вошёл в одноимённый авторский сборник 1957 года.

Цитаты[править]

  •  

Первое, что поразило его, была бесконечная вереница кинотеатров, где фильмы демонстрировались в двух, трех и четырех измерениях, по выбору зрителя. И какие фильмы!
Справа от него шатром навис рекламный щит:
«ПОХОТЬ НА ВЕНЕРЕ!
Документальный отчёт о сексуальной жизни обитателей зеленого ада! Шокирует! Разоблачает!»
<…> А рядом шла картина:
«ТАРЗАН ПОБЕЖДАЕТ ВАМПИРОВ САТУРНА!»
Тарзан, смутно припомнил он читанное в книгах, — это герой древних народных сказаний Земли.

 

The first thing that struck him was the endless array of theaters, with attractions in two dimensions, three or four, depending upon your preference. And what attractions!
To the right of him a beetling marquee proclaimed: LUST ON VENUS! A DOCUMENTARY ACCOUNT OF SEX PRACTICES AMONG THE INHABITANTS OF THE GREEN HELL! SHOCKING! REVEALING!
<…> And further down was a picture called TARZAN BATTLES THE SATURNIAN GHOULS!
Tarzan, he recalled from his reading, was an ancient ethnic hero of Earth.

  •  

Внезапно он услышал отрывистую дробь пулемётной очереди и круто обернулся.
То был всего лишь тир — длинная, узкая, ярко расписанная галерея с барьером по пояс. На высоком табурете сидел хозяин — смуглый толстяк с бородавкой на щеке. Он улыбнулся Саймону:
— Хочешь попытать счастья?
Саймон вошел внутрь и увидел, что вместо обычных мишеней в конце галереи, на изрешеченных пулями стульях, сидят четыре едва одетые женщины. На лбу и над каждой грудью у них нарисованы крохотные «яблочки».
— А у вас стреляют настоящими пулями? — спросил Саймон.
— Разумеется! — ответил хозяин. — На Земле есть закон, воспрещающий лживую рекламу. И пули настоящие, и девки настоящие. Заходи и сшибай любую!
Одна из женщин подзадорила его:
— Давай, давай, красавчик! Бьюсь об заклад, что промажешь!
Другая вскричала:
— Да он и по космическому кораблю промахнется!
— Ну что ты, он малый не промах! — подхватила третья. — Давай же, красавчик!
Саймон потер лоб, стараясь не выказать удивления. В конце концов, ведь это Земля, где разрешается все, что приносит прибыль.
Он спросил:
— А есть тиры, где стреляют в мужчин?
— Конечно, — ответил хозяин. — Но ты ведь не страдаешь извращениями, правда?
— Безусловно, нет! <…>
Подходи! Подходи! Убивай женщин! Избавляйся от гнета подавленных желаний! Нажми курок — дай выход застарелой ярости! Это лучше, чем мордобой! Лучше, чем пьянка! Подходи! Подходи! Убивай!
Саймон спросил у одной из женщин:
— А когда вас убивают, вы так и остаётесь мертвыми?
— Не задавай дурацких вопросов, — ответила девушка.
— Но ведь шок…
Она пожала плечами.
— Бывает работа и похуже.
Саймон хотел было спросить, что может быть хуже, но в эту минуту хозяин, перегнувшись через барьер, доверительно сказал:
— Послушай-ка, приятель. Погляди, что у меня есть.
Саймон заглянул за барьер и увидел миниатюрный пулемёт.
— За смехотворно низкую плату, — сказал хозяин, — я дам тебе пострелять из «томми. Можешь исполосовать весь тир, сбить всю арматуру, продырявить стены. Здесь пульки сорок пятого калибра, приятель, а уж отдача у него — точно осёл лягается. Кто стреляет из томми, тот действительно стреляет.
— Не интересуюсь, — непреклонно ответил Саймон.
— У меня найдётся граната-другая, — сказал хозяин. — Осколочное действие. Ты мог бы…
— Нет!
— Если заплатишь как следует, — сказал хозяин, — можешь уложить и меня, раз уж у тебя такой вкус, хотя я никогда бы этого не подумал. Ну как?
— Нет! Никогда! Это отвратительно!
Хозяин посмотрел на него отсутствующим взглядом.
— Не в настроении? О'кей. У меня открыто круглые сутки. Заходи в другой раз, красавчик.
— Никогда! — ответил Саймон, уходя прочь.
— Ждём тебя, милый! — крикнула ему вслед одна из женщин. — ср. с гл. XX «Красной травы» Бориса Виана

 

Then he heard a staccato burst of gunfire behind him, and whirled.
It was only a shooting gallery, a long, narrow, brightly painted place with a waist-high counter. The manager, a swarthy fat man with a mole on his chin sat on a high stool and smiled at Simon.
"Try your luck?"
Simon walked over and saw that, instead of the usual targets, there were four scantily dressed women at the end of the gallery, seated upon bullet-scored chairs. They had tiny bull-eyes painted on their foreheads and above each breast.
"But do you fire real bullets?" Simon asked.
"Of course!" the manager said. "There is a law against false advertising on Earth. Real bullets and real gals! Step up and knock one off!"
One of the women called out, "Come on, sport! Bet you miss me!"
Another screamed, "He couldn't hit the broad side of a spaceship!"
"Sure he can!" another shouted. "Come on, sport!"
Simon rubbed his forehead and tried not to act surprised. After all, this was Earth, where anything was allowed as long as it was commercially feasible.
He asked, "Are there galleries where you shoot men, too?"
"Of course," the manager said. "But you ain't no pervert, are you?"
"Certainly not!" <…>
"Step up, step up and kill a woman! Get rid of a load of repressions! Squeeze the trigger and feel the old anger ooze out of you! Better than a massage! Better than getting drunk! Step up, step up and kill a woman!"
Simon asked on of the girls, "Do you stay dead when they kill you?"
"Don't be stupid," the girl said.
"But the shock —"
She shrugged her shoulders. "I could do worse."
Simon was about to ask how she could do worse, when the manager leaned over the counter, speaking confidentially.
"Look, buddy. Look what I got here."
Simon glanced over the counter, and saw a compact sub-machine gun.
"For a ridiculously low price," the manager said, "I'll let you use the tommy. You can spray the whole place, shoot down the fixtures, rip up the walls. This drives a .45 slug, buddy, and it kicks like a mule. You really know you're firing when you fire the tommy."
"I am not interested," Simon said sternly.
"I've got a grenade or two," the manager said. "Fragmentation, of course. You could really-"
"No!"
"For a price," the manager said, "you can shoot me, too, if that's how your tastes run, although I wouldn't have guessed it. What do you say?"
"No! Never! This is horrible!"
The manager looked at him blankly. "Not in the mood now? OK. I'm open twenty— four hours a day. See you later, sport."
"Never!" Simon said, walking away.
"Be expecting you, lover!" one of the women called after him.

  •  

— В настоящий момент, — внушительно сказал коротышка, — угнетённые рабочие Перу ведут отчаянную борьбу против загнивающей и продажной монархии. Один лишний человек может решить исход борьбы! Ты, дружище, и можешь стать этим человеком! Ты принесёшь победу социалистам!
Подметив выражение лица Саймона, человечек поспешно добавил:
— Но многое можно сказать и в пользу просвещенной аристократии. Мудрый старый король Перу (король-философ в глубочайшем, платоновском смысле этого слова) крайне нуждается в твоей помощи. Его крошечное войско, состоящее из ученых, идеалистов, швейцарской гвардии рыцарей короны и королевских крестьян, с трудом противостоит натиску заговорщиков-социалистов, подстрекаемых иностранными державами. И вот один-единственный человек…
— Не интересуюсь, — сказал Саймон.
— В Китае анархисты…
— Нет!
— Может, ты предпочитаешь присоединиться к коммунистам в Уэльсе? Или к японским капиталистам? Или хочешь примкнуть к какой-нибудь из мелких группировок — к феминисткам, к сторонникам сухого закона или к партии звонкой монеты? Это можно устроить.
— Война мне ни к чему, — ответил Саймон.
— Никто тебя за это не осудит, — быстро-быстро закивал человечек. — Война — это ад. В таком случае ты прибыл на Землю ради любви.
— Откуда ты знаешь? — удивился Саймон.
Человечек скромно улыбнулся.
Война и любовь, — сказал он. — На Земле это два основных предмета торговли. С незапамятных времён мы отпускаем их огромными партиями.

 

"Right at this moment," the little man said impressively, "the downtrodden workers of Peru are engaged in a desperate struggle against a corrupt and decadent monarchy. One more man could swing the contest! You, my friend, could be that man! You could guarantee the socialist victory!"
Observing the expression on Simon's face, the little man said quickly, "But there's a lot to be said for an enlightened aristocracy. The wise old king of Peru (a philosopher-king in the deepest Platonic sense of the word) sorely needs your help. His tiny corps of scientists, humanitarians, Swiss guards, knights of the realm and royal peasants is sorely pressed by the foreign-inspired. A single man, you know —"
"I'm not interested," Simon said.
"In China, the Anarchists —"
"No."
"Perhaps you'd prefer Communists in Wales? Or the Capitalists in Japan? Or if your affinities lies with a splinter group such as the Feminists, Prohibitionists, Free Silverists or the like, we could probably arrange —"
"I don't want a war," Simon said.
"Who could blame you?" the little man said, nodding rapidly. "War is hell. In that case, you've come to Earth for love."
"How did you know?" Simon asked.
The little man smiled modestly. "Love and war," he said, "are Earth's two staple commodities. We've been turning them both out in bumper crops since the beginning of time."

  •  

Секс может купить каждый. Боже правый, да это же самая дешевая штука во Вселенной, если не считать человеческой жизни.

 

"Anyone can buy sex. Good lord, it's the cheapest thing in the universe, next to human life."

  •  

Ведущие психологи утверждают, что настоящая любовь укрепляет и исцеляет психику, снимает комплекс неполноценности, восстанавливает баланс гормонов и улучшает цвет лица.

 

"Leading psychologists say that real love is a fortifier and a restorer of sanity, a balm for damaged egoes, a restorer of hormone balance, and an improver of the complexion."

  •  

— Можно устроить идиллический и почти стихийный брак по любви с патентованной девственницей, прошедшей государственную инспекцию…

 

"I can arrange an idyllic and nearly spontaneous love-match with a guaranteed, government-inspected virgin—"

Цитаты из произведений Роберта Шекли
Романы Алхимический марьяж Элистера Кромптона · Десятая жертва · Координаты чудес · Новое путешествие в Координаты чудес · Корпорация «Бессмертие» · Обмен разумов · Хождение Джоэниса · Цивилизация статуса ·
Повести и рассказы Безымянная гора · Бесконечный вестерн · Билет на планету Транай · Добро пожаловать в стандартный кошмар · Кое-что задаром · Ловушка для людей · Минимум необходимого · Мнемон · Ордер на убийство · Паломничество на Землю · Потолкуем малость? · Прогулка · Премия за риск · Проблема туземцев · Четыре стихии · Язык любви ·
Серия рассказов «Грегор и Арнольд» Мятеж шлюпки · Призрак V · Рейс молочного фургона ·