Вы что-нибудь чувствуете, когда я делаю это?

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Вы что-нибудь чувствуете, когда я делаю это?» (англ. Can You Feel Anything When I do This?) — ироничный фантастический рассказ Роберта Шекли 1969 года. Дал название авторскому сборнику» 1971 года.

Цитаты[править]

  •  

… славная кровать, гостеприимно приглашающая вас в объятия Морфея, вся утыканная гвоздями — опытная модель для приятного отдыха аскета с двумя тысячами хромированных самозатачивающихся гвоздей номер четыре.

 

… a Murphy Bed of Nails, the Beautyrest Expert Ascetic model with 2000 chrome-plated self-sharpening numberfour nails.

  •  

… она только что вышла из сладострастиума — большой комнаты, где находился внушительных размеров комод, а на стене красовались нелепые лингам и йони из потускневшей бронзы.

 

… who had just stepped out of the voluptuarium, the largest room in the home, with its king size commode and its sadly ironic bronze lingam and yoni on the wall.

  •  

Одним словом, красивая, очень красивая девушка! Любой мужчина был бы не прочь сжать такую в своих объятиях. Всего один раз. Ну, может, два. Во всяком случае, он не стал бы настаивать на повторении.

 

Nice, very nice. A girl that any man would like to lock onto. Once. Maybe even twice. But definitely not as a regular thing.

  •  

Фрэнк был мужем Мелисанды. В этой истории он не играет никакой роли, как, впрочем, и в её жизни — ну, разве самую малость.

 

Frank was Melisande's husband. He plays no part in this story and very little part in her life.

  •  

«Кто бы мог прислать мне этот подарок ни с того ни с сего? — думала она. Ясно, что ни Фрэнк, ни Гарри, ни тётя Эмми — или Элли, — ни мама, ни папа (глупая, конечно же, нет, он ведь пять лет как умер, бедняга сукин сын)…

 

She thought: Who would send me a gift out of the blue for no reason at all? Not Frank, not Harry, not Aunt Emmie or Ellie, not Mom, not Dad (of course not, silly, he's five years dead, poor son of a bitch)…

  •  

Ящик, словно распускающийся цветок, разделился на двенадцать равных сегментов, каждый из которых сразу начал отгибаться по краям.
— Вот это да! — произнесла Мелисанда. Ящик полностью раскрылся, и отогнутые сегменты стали скручиваться вовнутрь, «съедая» самих себя. Вскоре от упаковки остались пригоршни две холодного и мелкого серого пепла.
— Похоже, им так и не удалось решить проблему упаковки без пепла, пробормотала Мелисанда. — Однако!

 

The crate blossomed like a flower, opening into twelve equal segments, each of which began to fold back on itself.
"Wow," Melisande said.
The crate opened to its fullest extent and the folded segments curled inward and consumed themselves; leaving a double handful of cold fine gray ash.
"They still haven't licked that ash problem," Melisande muttered. "However."

  •  

— Но по ночам я грезил о тебе, и каждый дюйм моей кожи тосковал по тебе.
— Но твоя кожа из металла, — заметила Мелисанда. — А металл чувствовать не может.
— Любимая моя Мелисанда, — с нежностью произнес Ром, — если плоть может перестать чувствовать, разве не может начать чувствовать металл? Если кто-то чувствует, разве не может чувствовать другой? Разве ты не знаешь, что даже звёзды любят и ненавидят, что вновь родившаяся звезда — это взрыв чувств — и что потухшая звезда сравнима с умершим человеком или мертвым механизмом? И деревья испытывают вожделение, а раз я слышал, как смеются захмелевшие здания и как настойчивы в своих требованиях шоссейные дороги…

 

"But I dreamed of you at night, and every inch of my skin ached for you."
"But your skin is made of metal," Melisande said. "And metal can't feel."
"Darling Melisande," the Rom said tenderly, "if flesh can stop feeling, can't metal begin to feel? If anything feels, can anything else not feel? Didn't you know that the stars love and hate, that a nova is a passion, and that a dead star is just like a dead human or a dead machine? The trees have their lusts, and I have heard
the drunken laughter of buildings, the urgent demands of highways..:'

Перевод[править]

И. Зивьева, 1994 («Вы что-нибудь чувствуете, когда я прикасаюсь?»)

Цитаты из произведений Роберта Шекли
Романы Алхимический марьяж Элистера Кромптона · Десятая жертва · Координаты чудес · Новое путешествие в Координаты чудес · Корпорация «Бессмертие» · Обмен разумов · Хождение Джоэниса · Цивилизация статуса ·
Повести и рассказы Безымянная гора · Бесконечный вестерн · Билет на планету Транай · Добро пожаловать в стандартный кошмар · Кое-что задаром · Ловушка для людей · Минимум необходимого · Мнемон · Ордер на убийство · Паломничество на Землю · Потолкуем малость? · Прогулка · Премия за риск · Проблема туземцев · Четыре стихии · Язык любви ·
Серия рассказов «Грегор и Арнольд» Мятеж шлюпки · Призрак V · Рейс молочного фургона ·