Проблемы охоты

Материал из Викицитатника
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Проблемы охоты»[1] (англ. Hunting Problem) — ироничный фантастический рассказ Роберта Шекли 1955 года. Вошёл в авторский сборник «Гражданин в космосе» того же года.

Цитаты[править]

  •  

Это был последний сбор личного состава перед Всеобщим слётом разведчиков, и на него явились все патрули. <…> Члены патруля «Отважный бизон» <…> отрабатывали навыки потребления жидкости и возбуждённо смеялись от непривычных ощущений.
А патруль 19 — «Атакующий мираш» ожидал разведчика Дрога, который по обыкновению опаздывал.
Дрог камнем упал с высоты десять тысяч футов, в последний момент принял твёрдую форму и торопливо вполз в круг разведчиков. <…>
Командир патруля кинул на него гневный взгляд:
— Опять не по уставу, Дрог?!
— Виноват, сэр, — сказал Дрог, поспешно выпрастывая позабытое щупальце. — начало

 

It was the last troop meeting before the big Scouter Jamboree, and all the patrols had turned out. <…> The Brave Bison Patrol <…> were practicing their skill at drinking liquids, and laughing excitedly at the odd sensation.
And the Charging Mirash Patrol, number 19, was waiting for Scouter Drog, who was late as usual.
Drog hurtled down from the ten-thousand-foot level, went solid, and hastily crawled into the circle of scouters. <…>
The Patrol Leader glared at him. "You're out of uniform, Drog."
"Sorry, sir," Drog said, hastily extruding a tentacle he had forgotten.

  •  

— Я открою наш сбор Клятвой Разведчиков, — начал командир и откашлялся. — Мы, юные разведчики планеты Элбонай, торжественно обещаем хранить и лелеять навыки наших предков-пионеров. С этой целью мы, разведчики, принимаем форму, от рождения дарованную нашим праотцам, покорителям девственных просторов Элбоная. Таким образом, мы полны решимости…
Разведчик Дрог подстроил слуховые рецепторы, чтобы усилить тихий голос командира. Клятва всегда приводила его в трепет. Трудно себе представить, что прародители когда-то были прикованы к планетарной тверди. Ныне элбонайцы обитали в воздушной среде на высоте двадцати тысяч футов, сохраняя минимальный объём тела, питались космической радиацией, воспринимали жизнь во всей полноте ощущений и спускались вниз лишь из сентиментальных побуждений или в связи с ритуальными обрядами. Эра Пионеров осталась в далеком прошлом. Новая история началась с Эры Субмолекулярной Модуляции, за которой последовала нынешняя Эра Непосредственного Контроля.

 

"I will open our meeting with the Scouter Creed," the Patrol Leader said. He cleared his throat. "We, the Young Scouters of the planet Elbonai, pledge to perpetuate the skills and virtues of our pioneering ancestors. For that purpose, we Scouters adopt the shape our forebears were born to when they conquered the virgin wilderness of Elbonai. We hereby resolve—"
Scouter Drog adjusted his hearing receptors to amplify the Leader's soft voice. The Creed always thrilled him. It was hard to believe that his ancestors had once been earthbound. Today the Elbonai were aerial beings, maintaining only the minimum of body, fueling by cosmic radiation at the twenty-thousand-foot level, sensing by direct perception, coming down only for sentimental or sacramental purposes. They had come a long way since the Age of Pioneering. The modern world had begun with the Age of Submolecular Control, which was followed by the present age of Direct Control.

  •  

Ни одно создание, лишенное щупалец, не может иметь развитого интеллекта. Так гласил неоспоримый закон Этлиба.

 

No creature without tentacles had ever developed true intelligence. That was Etlib's Law, and it had never been disputed.

  •  

Самое важное сейчас — выманить их из пещеры. Наконец-то к Дрогу вернулись охотничьи навыки.
Быстро и умело он сотворил манок для мираша.

— Вы слышали? — спросил Пакстон.
— Вроде бы какие-то звуки, — сказал Стелмэн, и все прислушались.
Звук повторился. «О-о, на помощь! Помогите!» — кричал голос.
— Это девушка! — Пакстон вскочил на ноги.
— Это похоже на голос девушки, — поправил Стелмэн.

 

The most important thing was to get them out of that cave. Now his hunting knowledge had returned to him.
Quickly, skillfully, he shaped a Mirash horn.

"Did you hear that?" Paxton asked.
"I thought I heard something," Stellman said, and they all listened intently.
The sound came again. It was a voice crying, "Oh, help, help me!"
"It's a girl!" Paxton jumped to his feet.
"It sounds like a girl," Stellman said.

  •  

Он нёс флаг своего патруля (высокая честь для разведчика!), и все, завидя Дрога, громко приветствовали его.
Ведь на древке гордо развевалась прочная, отлично выделанная, ни с чем не сравнимая шкура взрослого мираша — её молнии, пряжки, циферблаты, пуговицы весело сверкали на солнце. — конец

 

He was carrying the Patrol flag—the position of honor—and everyone cheered to see it.
Because waving proudly from the flagpole was the firm, fine-textured, characteristic skin of an adult Mirash, its zippers, tubes, gauges, buttons and holsters flashing merrily in the sunshine.

Перевод[править]

В. Т. Бабенко, В. И. Баканов, 1984 («Охота»)

Примечания[править]

  1. Перевод названия: А. В. Санин, 1986.
Цитаты из произведений Роберта Шекли
Романы Алхимический марьяж Элистера Кромптона · Десятая жертва · Координаты чудес · Новое путешествие в Координаты чудес · Корпорация «Бессмертие» · Обмен разумов · Хождение Джоэниса · Цивилизация статуса ·
Повести и рассказы Безымянная гора · Бесконечный вестерн · Билет на планету Транай · Добро пожаловать в стандартный кошмар · Кое-что задаром · Ловушка для людей · Минимум необходимого · Мнемон · Ордер на убийство · Паломничество на Землю · Потолкуем малость? · Прогулка · Премия за риск · Проблема туземцев · Четыре стихии · Язык любви ·
Серия рассказов «Грегор и Арнольд» Мятеж шлюпки · Призрак V · Рейс молочного фургона ·