Джордж и коробки
«Джордж и коробки» (англ. George and the Boxes) — ироничная фантастико-сюрреалистическая повесть (короткий роман) Роберта Шекли 1995 года. Вошла в авторский сборник «Машина Шехерезада». К 2023 году издавалась только на русском и польском языках.
Цитаты
[править]— Прости, старик, за вопрос, но где здесь дорога в городок Под Мухой? — спросил здоровый жёлтый кабачок, вышедший из первой коробки на крохотных ножках — и здесь, наверное, следует добавить, что крохотные ножки принадлежали ему, а не коробке. <…> |
Коробки с правильными углами выглядели вполне нормально, но вот остальные имели выступы и углубления, пилоны и полусферы, контрфорсы и балюстрады разных видов и форм. Джордж, конечно, слышал о неправильных геометрических телах, но в данном случае их порочность заходила слишком уж далеко. |
Джордж подумал о том, как красиво плавать в залитом солнцем океане, где маленькие волны покачиваются в медленном танце, а коробки кружатся и делают друг другу причудливые реверансы. |
… не очень, знаете ли, приятно, когда коробка пытается выглядеть чём-то ещё. |
Не было ничего удивительного в том, что океан, сиявший бликами заката и казавшийся ещё мгновение назад незыблемым атрибутом реальности, вдруг оказался на грани ужасного беспредметного прошлого, в котором он чуть позже и сгинул. Его тихую гибель скрыло за собой то новое, что только едва начинало прорастать. |
Говоря по правде, мы и сами повидали многое на своём веку. Особенно теми вечерами, когда, добравшись до берега моря, пытались снять на время несколько коробок — сначала тех, где живут, а потом тех, с кем живут. И на морском берегу всегда хватало того и другого. Очевидно, они как-то связаны друг с другом. Хотя лично я не уверен, что одни коробки порождают другие. Природа более тонка, и её пути неисповедимы. |
— Не могли бы вы передать им эту корзиночку с диалогом? |
Неужели втирается в доверие, чтобы остаться здесь или оставить мне свой пухлый мешок с диалогом? |
Я осмотрелся в поисках мягкой и удобной концепции, желательно с полосками и прочным остовом, чтобы она подольше стояла на своих маленьких ножках и не опрокидывалась слишком быстро. |
… одежды деревенских музыкантов играли оттенками подпалённой туалетной бумаги. |
Бармен оказался большим и дородным мужчиной. Некоторые из его дородностей уже подходили к стадии родов, и оставалось надеяться, что этот процесс не затянется на всю жизнь, как у многих других представителей мужского пола. |
И поверьте, это не ускользнуло бы от внимания мыслительной полиции, которая несла своё обычное, но пристальное наблюдение за непроизвольным выделением мыслей. |
Описатель ссути почти не смывается с одежды. Во всяком случае, Джордж нашёл это невозможным. Его тунику, когда-то белую как снег, теперь покрывали пятна прилагательных. Позорных прилагательных. От одежды шёл резкий запах описателя. |
— Перед тем как поспать, я журчу на кровать, — запел словесный мешок. |
Он брезгливо швырнул мешок на пыльный пол, а следом за ним и кожаную подушку, поскольку она, судя по выражению его лица, тоже пострадала от описателя ссути. И верно, кожаная подушечка стала теперь выглядеть более ярко и живописанно. На ней появился причудливый узор, расползшийся по поверхности загадочными изгибами. Возле полосатых татуировок, наколотых иглой, появились желтоватые разводы, которые напоминали о вечных ценностях, воздержании и терпении. Кроме того, от подушки исходил сладкий запах бальзама, которого прежде, насколько помнится, не было. |
Трудно судить о чём-то конкретном по выражению лиц — тем более если имеешь дело с такими невыразительными людьми, как надзиратели. |
Люди превратились в пролетариев, то есть тех, кто всегда пролетал мимо. Отсутствие местных продуктов привело к концу благосостояния. |
Неизменным осталось только неравенство, ибо богатство и бедность — понятия вечные, даже если они измеряются парой кокосов и дохлой овцой. |
Ему не понравился транспорт Паучьего Города. Джордж нашёл его несколько опухлевшим, каким-то, знаете ли, искроглазным и клякстёбнутым. Конечно, он не стал бы использовать такие прилагательные публично, но они довольно неплохо выражали гамму его чувств. |
… жизнь — это борьба за условия декорации. |
… она буквально излучала аромат случайного знакомства. Рот, как дрожащий красный квадрат; глаза ускользающего цвета, обведённые чёрным ободком. |
Он с наслаждением вышел в ночь — в настоящую тёмную ночь, с расставленными знаками препинания и тысячью точек синтаксиса, каждая из которых во много раз превосходила по размерам нашу Солнечную систему. |
Джорджу показалось, что она хихикнула. Но он не мог утверждать этого наверняка, потому что ветер из пустыни окутал его облаком нелогичности и смешал караван разумных мыслей. Джордж вновь оказался на перепутье между целью, к которой вёл его сюжет, и укрощённым голодом, всё более терявшим чувство собственного достоинства. |
… большими удобными автобусами, которые ездили на дюжине пузатых колёс идиосинкразического производства. |
Короче, он попал в цейтнот. Джордж отчаянно взмахнул руками, вытащил ногу из цейтнота, но вытереть её было нечем. |
Заметив гостя, <…> капуцины затянули хором песню, которой они приветствовали всех посетителей. «Когда морда кирпичом, тут молитвы ни при чём», — тянули они в ликсианской манере, чьё многоголосье ласкало слух и несло в себе нотки тонкой иронии. |
После соуса принесли бисквиты. По размерам и форме они выглядели как трёхфунтовые ядра. Монахи в шутку называли их пушечным хлебом, и дюжие слуги, шатаясь от двойных порций, вносили печенье на особых носилках. Группа прислуживающих девственниц разливала напитки — по бокалам, по полу и стенам. Им помогало несколько ручных обезьян — больших надувных игрушек, которые они прятали в своих кельях рядом с вибромассажёрами и другими ручными приспособлениями. А почему бы и нет, раз никто не жаловался? |
Оркестр грянул зажигательную польку. Стены монастыря тут же охватило пламенем, и аббат, заметив опасность, схватился за своё кадило. Но он опоздал, <…> а полька, выбросив спички, трусливо сбежала с места преступления. |
Джордж выбросил всё это из ума, но мысли прилипли к его пальцам, как осенняя паутина — не совсем бессмысленное легкомысленное осмысление смысла. |
Ситуация казалась безвыходной. И даже внезапно возникший мешочек с диалогом почти ничем не помог. Наоборот, в его появлении было что-то ужасное и зловещее, поскольку он приплыл к Джорджу в яркой полосатой коробке. <…> |
Джордж прислушался и уловил какой-то шлёпающий звук, как из той метафоры, которую второпях отлили в кузнице лексикографа. Звук дождя. |
Прямо перед ними возвышалось кирпичное шестиэтажное строение внушительных форм и размеров. Такой внушительной и шестиэтажной могла быть только библиотека, в этом Джордж не сомневался. Все окна на её фасаде были заколочены фанерой — вернее, чем-то похожим на фанеру, но более низкого качества. Тем не менее этот прозрачный и хрупкий материал защищал зевак и таких случайных проплывавших, как Джордж, от летевших во все стороны булыжников и осколков породы. Там, внутри здания, выступая над крышей и выпирая с боков, располагался колоссальный остов молота, к которому тянулись стальные тросы. Подобные хитроумные приспособления обычно назывались гидравлическими — не потому, что ими двигала вода (хотя в каком-то глубоком смысле так оно и было), но потому, что из кессонов этой чудовищной машины, мерцавшей клапанами поршней и долбившей гранит науки, исходил лишь пар и запах сгоревшей смазки. |
Из-под купола посыпались полчища объяснений. Они были одеты в красное трико и ловко сплетались друг с другом. Эти гибкие эквилибристы казались уверенными и непоколебимыми, но на самом деле выглядели бледно и неубедительно. |
Чёрт! Куда же подевался кончик этой мысли? Через какую дыру вытекал сюжет? Неужели Джордж действительно менялся, превращался и трансформировался во что-то другое? И что, в конце концов, означали его коробки? |
Джордж действительно нарушал все правила склонения на предметы сцены. Тем более что они в этом месте были особенно хрупкими и чувствительными, поскольку, по закону братьев Гримм, помрачение возникает экспоненциально исчезающей ясности. |
… женщина, белокурая и полногрудая, не первой молодости, но ещё и не тронутая плесенью. |
Шагая по едва заметной тропе, Джордж наслаждался красотами природы, однако его восторг всё больше пригибался к земле под тяжестью черепахи, которая висела у него на спине. <…> Черепахан, будучи криминальным авторитетом, обладал солидным весом. |
Словесный мешок осторожно выполз из кармана Джорджа и свесил вниз свои крохотные лексикографические ножки. |
… [на] ковбое <…> [были] ботинки из сыромятной кожи, поскольку он ставил их на порядок выше той сухомятной обуви, которую носило большинство горожан. |
Он торопливо прыгнул за ствол дерева и ненароком вспугнул королевского аиста, который сидел там на корточках, разминая клочок газеты. |
Стрела с бронебойной боевой головкой вонзилась в кабину и нанесла грузовику серьёзное ранение. |
— И-у-я-се-е! — произнёс ковбой, а затем вытер с губы слюну, поскольку фраза оказалась слишком смачной. |
… неполное молчание <…> нарушалось <…> надоедливым чавканьем черепахана, который объедал молодые побеги синтаксиса. |
… машина причин и следствий уже заходила на посадочную полосу. |
Джордж без труда узнавал наблюдателей по голым черепам — от частых выводов у них выводились волосы. В целях конспирации им разрешали делать лишь по одному выводу на голову, и тех, кто нарушал это правило, подвергали дисциплинарным взысканиям. |
Неразбериха усилилась до такой степени, что репортёры уже не находили слов, которые могли бы нам рассказать, в каком дерьме мы оказались. Хотя никто тогда себе подобных задач не ставил. Реальность исчезла за ширмой нового видения истории. Все совпадения, случайности и странности происходили с другими людьми, но не в нашей стране и, увы, не с нами. |
Женщина поклонилась толпе. <…> |
… вредное влияние различных химикатов, которые не только выбрасывались в атмосферу из всевозможных труб, но и соединялись в стратосфере друг с другом — и это там, среди молний и дождя, в тончайших слоях воздуха, где молекулы могли дышать полной грудью и в минуты безветрия улетать далеко-далеко. |
Внезапно из толпы вышел высокий мужчина <…>. Он шёл напролом, обламывая наречия, которые возникали по сторонам, и его окружало облако смуты и недовольства. |
… на планете Эксцелмии во время внезапной антимифозной инфекции были утеряны все разговорные языки. |
Ульдрайк Небольшой Но Очень Сильный — имя |
… они ели тушеного барашка, поливая его тем анахренизмом, от которого потом произошли соусы и приправы. |
… шимпанзе <…> собрались вокруг высокой насыпи, в которой Джордж узнал термитник. Они ковыряли эту кучу палочками, вытаскивали из неё личинок, а затем поедали их, запивая шимпанзским из лучших запасов обезьянника. |
— А что едят словесные мешки? — поинтересовался Джордж. |
… Джордж нашёл параграф, который лежал на боку и немощно дрыгал ногами. Поставив его надлежащим образом, он сел сверху, но параграф тут же свёлся до французской революции, а затем и вовсе сплющился. |
— Не оставляй нас в беде, мешочек. |
— Я буду поддерживать вас в любых неприятностях и вглядываться сквозь плотные испарения ваших внешних поступков в глубинную чистоту сердца, от которого они исходят. |
Он вернулся в шалаш с кадкой решётчатых груш и корнями никогдашки… |
— Нет, я не ваш, — ответил словесный мешок и с небольшой улыбкой в уголках своих складок повернулся к кому-то ещё. |
… он загребал слова в совочек языка и выбрасывал их наружу. |
— Мы должны ослабить давление в твоём мозговом мешке, потому что он переполнен до предела. По всей вероятности, после потери словесного мешочка ты так и не нашёл способа эвакабуляции. Вот почему некоторые слова затвердели, спрессовались и начали давить на стенки кишечника. Их надо немедленно вывести наружу. <…> |
— Мы бок о бок сражались с вами в кусках невежественного жаргона, а потом с боями прорывались в бредовую несвязанность. |
Среди ярких незнакомых цветов он узнал лишь чёрствые голубые незабулки и маленькие бутоны красноносой герняни. |
Тётя Тез суетилась вокруг плиты, выпекая фруктовый пирог из иррациональных чисел и глухих фонем. И те и другие по виду напоминали куриц, причём первые всё время озабоченно кудахтали, а вторые притворно прислушивались к ним. Они откладывали маленькие коричневые яйца с тонкими зелёными полосками, которые можно было рассмотреть только с очень близкого расстояния. Где-то за домом раздавалось тихое мычание свежескошенного сена. Подёрнутая дымкой летняя тишина нависала над миром, как плотная вуаль, лишь иногда приоткрывая уголок и пропуская жалобный крик козлодоя. |
Появились экс-монарх Франции, комичный официант Эдди, Мартина с разбитым от горя сердцем и все остальные. Они с трудом выбирались из чернового наброска, пытаясь создать какую-нибудь сцену Это было ужасное зрелище для чуткого и отзывчивого сердца мужчины. Вдали уже виднелись хорошие и плохие дни, но сама картина всё больше превращалась во что-то ужасное и смятое. |
Сцена по-прежнему пыталась пробиться из наброска. Но потом она выдохлась окончательно и откинула копыта. Мертворожденный сюжет, незрелый плод воображения. Утрите слёзы, господа. |
Тем вечером тётя Тез приготовила на ужин песочное печенье, булочки из гальки и отбивные из отбитых кусков скалы. Пьер устроился в конце стола — специально для того, чтобы подбрасывать Пятну то один кусочек, то другой. Пятно, появившееся под его стулом, всё дальше вытягивало изогнутый жёлтый язычок. |
… петух важно взлетел на крыльцо и поставил там свою именную печать… |
В последующих сценах и эпизодах мы увидим Джорджа за работой в поле; в заботах о странно раскрашенной и рогатой скотине; в беседах с большой албанской свиньёй. |
Прилетели сны, помахивая крыльями противоречий. |
— Деге Ерат, — произнёс Инопланетный Историк. |
Подходило время ставить ловушки на ячменные оладьи, которые грызли мебель и превращали всё в муку. |
Перевод
[править]С. Трофимов, 1996