Осколки пространства
«Осколки пространства» (англ. Shards of Space) — шестой авторский сборник Роберта Шекли, впервые опубликованный в 1962 году. Включил 10 рассказов и 1 повесть.
Цитаты
[править]Гениальный способ, с помощью которого Денисон и его коллеги выбрались из, казалось бы, неприступной тюрьмы, используя лишь стальную пряжку от брючного ремня, моток вольфрамовой проволоки, три куриных яйца и двенадцать химикалий, без труда и задержки добываемых из человеческого тела, слишком хорошо известен, чтобы о нём здесь липший раз упоминать. — конец рассказа; перевод: М. Черняев, 1994 | |
The ingenious way in which Dennison and his colleagues broke out of their seemingly impregnable prison, using only a steel belt buckle, a tungsten filament, three hens' eggs, and twelve chemicals that can be readily obtained from the human body, is too well known to be repeated here. | |
— «Вечность» (Forever), 1959 |
Счётчик Гейгера, довольный слабым уровнем радиации, легонько потрескивал. — перевод: С. Горев, 1991 | |
Geiger clucked contentedly to itself, satisfied with the low radiation level. | |
— «Девушки и Наджент Миллер» (The Girls and Nugent Miller), 1960 |
Каждая красива по-своему, но для Миллера, после стольких лет одиночества словно открывшего незнакомую расу, они при всей своей непохожести казались одинаковыми. | |
Undoubtedly they were different and distinct from each other, but to Miller, coming upon them as he would encounter an unknown race, they were alike in their alienness. | |
— там же |
Пробежав взглядом по списку, содержавшему свыше 50 размеров и указаний, Слобольд понял, что у дамы, которой предназначалось платье, на животе три груди, причём каждая своей величины и формы. Помимо того, на спине у неё несколько больших горбов. На талию отводилось всего восемь дюймов, зато четыре руки, судя по проймам рукавов, по толщине не уступят стволу молодого дуба. О ягодицах не упоминалось вообще, однако величина клёша подразумевала чудовищные вещи. — перевод: М. Черняев, 1994 («Заказ») | |
Reading through the 50 separate measurements and directions, Slobold realized that the wearer would have to have three breasts staggered across her stomach, each of a different size and shape. She would have a number of large bulges on her back. Only eight inches was allowed for her waist, but her four arms—to judge by the armholes—would be the thickness of young oak trees. There was no provision made for buttocks, but a flare was provided for tremendous thighs. | |
— «Мёртвый сезон» (The Slow Season), 1954 |
Он заканчивал свой великий труд — книгу, которой предстояло полностью подтвердить и обосновать тезис, выдвинутый им в самой первой своей статье, — «Дальтонизм среда народов Танга». Этот тезис он позднее развернул в книге «Недостаточность координации движений у рас Дранга». Профессор подвёл итоги в фундаментальном исследовании «Дефекты разума в Галактике», где убедительно доказал, что разумность существ внеземного происхождения уменьшается в арифметической прогрессии, по мере того как расстояние от Земли возрастает в геометрической прогрессии. | |
He was now completing his great book, the book that would fully amplify and document the thesis that he had put forth in his first paper, Color Blindness Among the Thang Peoples. He had expanded the thesis in his book, Lack of Coordination in the Drang Race. He had generalized it in his monumental Intelligence Deficiencies Around the Galaxy, in which he proved conclusively that intelligence among Non-Terrans decreases arithmetically as their planet’s distance from Terra increases geometrically. | |
— «Мусорщик на Лорее» (The Sweeper of Loray), 1959 |
Раздался крик, а затем грохот яростной схватки. Мистер Грант затаил дыхание. Их было, на всякий случай, трое, но миссис Грант очень сильная женщина… Хотя, конечно, ей не под силу… | |
There was a scream, and then the sound of a furious battle. Mr. Grant held his breath. There were three of them, to be sure, but Mrs. Grant was a very strong woman. Certainly she couldn’t— | |
— «Особый экспонат» (The Special Exhibit), 1953 |
— Если Квидаку удастся нас захватить, а потом выбраться с острова — конец Земле-матушке. Крышка. Никаких тебе всемирных войн, ни водородных бомб с радиоактивными осадками, ни героических группок сопротивления. Всё и вся превратится в составляющие этого квидачьего сообщества. — перевод: В. Скороденко, 1987 | |
"If the Quedak ever gets us and then gets off the island, that’s it for Earth. Period. There won’t be any big war, no hydrogen bombs or fallout, no heroic little resistance groups. Everybody will become part of the Quedak Cooperation." | |
— «Поединок разумов» (Meeting of the Minds), 1960 |
Минимум необходимого
[править]- Subsistence Level, 1954; перевод: А. Вавилов, 1965
Амелия запрограммировала основной дневной рацион, и однажды вечером она смогла угостить мужа простым, но питательным обедом из восьми блюд. | |
Amelia had taped in her basic food sequences during the day, and that evening she was able to give her husband a plain but hearty eight-course dinner. |
— Если потребуется, я буду сеять каждую неделю. Я буду гонять роботов; пока их суставы не заклинит. Земля родит. Она должна родить. | |
“I’ll plant a crop a week, if need be. I’ll work the robots until their joints crystallize. This soil will yield. It must yield!” |
Ей было нелегко. Амелия выросла в обычном загородном доме, где вся работа по хозяйству автоматически программировалась. Здесь же каждый вид работ выполнялся отдельной машиной. Некогда было убирать их в стенные ниши, и они вечно путались под ногами, портили весь вид, делали дом похожим на механическую мастерскую. | |
It was difficult. She had grown up in an ordinary suburban home, where the housekeeping duties were arranged in automatic time sequences. Here, each function was handled by an individual machine. There was no time to recess them into the walls and they were forever in the way, ruining her decor, making the house look like a machine shop. |
Дирк нехотя согласился, что актёры-роботы составляли приятную компанию долгими тихими вечерами. Ему даже по-настоящему понравилась пьеса «Человек и сверхчеловек». Через некоторое время он начал давать роботам режиссёрские указания, которые они, естественно, игнорировали. | |
Dirk was forced to admit the Acting Robots made pleasant company during the long, still evenings. He even became quite fond of Man and Superman. After a while, he began to give the robots acting directions, which they naturally ignored. |
Джин и Перси Филипс поселились на астероиде, находившемся в нескольких тысячах миль. Их преследовали сплошные неудачи. Электричество у них испортилось, роботы сломались, продовольствие кончилось. Отчаявшись, они вылетели на ферму Дирка. Они чуть не умерли от голода, оставаясь без еды почти два дня. | |
They were Jean and Percy Phillips, who had homesteaded several thousand miles from Dirk’s holdings. Everything had gone wrong. Their power had failed, their robots had broken down, their food had run out. In desperation, they had set out for Dirk’s farm. They were near starvation, having been without food for almost two whole days. |
О сборнике
[править]Он уверенно пишет в широком спектре — от юмора до приключений. | |
He controls a wide spectrum of material from humor to adventure. | |
— С. Е. Коттс |
Есть второй после лучшего Шекли, когда очевидно, что он не очень старается, тогда неправдоподобие его историй становится утомительным, и довольно часто добродушная нота становится кислой и насмешливой; на этом этапе он пишет как Джон Кольер в потрёпанной гротескной маске. Есть ещё и третий Шекли. | |
There is a second-best Sheckley, when it is obvious that he is not trying very hard; then the unlikeliness of his stories becomes tedious and often enough the genial note turns sour and snickery; in this phase, he writes like John Collier in a shabby grotesque mask. There is also a third Sheckley. | |
— Брайан Олдисс |
Примечания
[править]- ↑ "The Spectroscope", Amazing Stories, January 1963, p. 123.
- ↑ B.S.F.A. Newsletter No. 17 / Vector 19a (June 1963), p. 4.